Читать «Неприступный герцог» онлайн - страница 175

Джулиана Грей

– Тогда отдыхай, дорогая. Поспи. А я принесу его тебе, когда он проснется.

– Но я хочу тебя.

Уоллингфорд снова засмеялся:

– И я тебя хочу. У нас впереди целая жизнь. А сейчас тебе необходимо отдохнуть.

– Тебе тоже. – Абигайль уютно устроилась на груди у мужа.

– Мне тоже. – Уоллингфорд потянулся за одеялом и укрыл их обоих. Влажная кожа Абигайль прилипла к его коже, а ее пот смешался с его потом. – Следующей у нас родится дочь, – мечтательно произнес герцог.

Абигайль фыркнула:

– Ты не знаешь, что делать с дочерью.

– Конечно, знаю. Запереть ее на ключ и принимать посетителей только под строгим надзором. И никаких герцогов – это основное требование.

– Совершенно с тобой согласна. Эти герцоги – ужасные люди.

Уоллингфорд почувствовал, что вновь готов к соитию, но его сознание уже охватила сладостная дрема. Запах Абигайль окутывал его точно пелена, а ее нежное тело прижималось к нему под одеялом. Кожу Уоллингфорда до сих пор покалывало от полученного удовольствия.

– Возможно, если мы будет воспитывать ее здесь, в Италии…

– Мм…

За окном раздался взрыв смеха и растворился в ночи. Скорее всего вся долина слышала их с Абигайль сладострастные крики несколько минут назад, но Уоллингфорд решил не озвучивать своих мыслей.

В комнате воцарилась наполненная умиротворением тишина. Господи, как же чудесно засыпать в постели рядом с женой, когда грохот омнибусов за окнами остался в другой, лондонской, жизни. Возможно, они останутся жить здесь, будут воспитывать детей…

Внезапно Абигайль села на кровати.

– Очень долгий!

– Что такое? – сонно пробормотал Уоллингфорд, поднял загрубевшую от работы руку и потянул Абигайль к себе, но она вырвалась.

– Ты сказал, очень долгий!

– В самом деле?

Абигайль схватила мужа за плечи.

– Там, в детской, ты сказал – очень долгий! Ты в самом деле это сказал!

– Абигайль, ложись спать.

– Когда Леонора сказала, что она заберет ребенка и что ты устал после долгого пути. Ты услышал ее, ты ей ответил!

Уоллингфорд приподнялся на локтях и недовольно сдвинул брови.

– Кто, черт возьми, такая Леонора? Та женщина в детской? Которая присматривает за… – Слова застряли у него в горле.

– Да, – кивнула Абигайль. – Леонора. Синьора Монтеверди.

Уоллингфорд упал на подушку, устремил взгляд на древние балки потолка и вновь представил себе красивую даму неопределенного возраста, окруженную мягким свечением, благоговейно забирающую ребенка из рук Абигайль.

Такие же темные, как у него, глаза дамы светились любовью.

– Будь я проклят, – прошептал он.

Абигайль опустилась к нему на грудь, поцеловала в губы и прижалась своей щекой к его щеке.

– Вообще-то как раз наоборот.

notes

Примечания

1

Что, синьорина? (ит.) – Здесь и далее примеч. пер.

2

Конюшня (ит.).

3

У. Шекспир. Генрих V. Пер. Е. Бируковой.

4