Читать «Дракон и вор» онлайн - страница 103
Тимоти Зан
— Простите. — Рейвн покачал головой. — Я знаю все об этих технологиях. И не доверяю ни одной из них.
— Тем не менее я мог бы вам за это заплатить, — предложил Бракстон.
Рейвн ухмыльнулся.
— Спасибо. Но я думаю, мистер Неверлин уже откусил достаточно большой кусок пирога, чтобы перебить вашу цену. А то, что осталось, откусит завтра.
— Об этой сделке Неверлин никогда не узнает, — настаивал Бракстон. — А немного лишних денег никому еще не повредили.
— Немного лишней жадности может причинить много бед, — возразил Рейвн. — Теперь заткнись.
Бракстон посмотрел на остальных.
— Мейерс? Вэнс? Кто-нибудь из вас заинтересовался предложением?
— Я сказал — заткнись! — прорычал Рейвн, ткнув в его сторону пистолетом. — Или я уложу тебя прямо здесь!
Бракстон сдался. Остаток пути они спускались в молчании.
Двери раскрылись в коридор, который явно принадлежал одной из рабочих секций корабля. Здесь не было ни причудливых украшений, ни ковров, ни деревянной обшивки стен. И стены, и покрытие пола были синтетическими, по потолку тянулись ничем не прикрытые провода и трубы.
Лучше, чем большинство других мест на лайнере, в которых побывал Джек. Однако по сравнению с фешенебельной частью корабля, из которой они сюда попали, все здесь выглядело угнетающим и унылым. Самое подходящее место для расставания с жизнью.
Рейвн очевидно, подумал о том же самом.
— Простите за столь скромную обстановку, — сказал он, когда, направляемые Вэнсом, они дошли до места, где коридор пересекался с другим. — Я заказал бы цветы, только ближайшие пару недель вы будете в свободном полете.
— Ты и для вистауков не заказывал никаких цветов, — сказал Джек. Если он собирался обвинить Рейвна в убийстве, сейчас было самое время. — Я про тех двух, которых ты пристрелил на Варгане. Тебе, похоже, было вообще на них плевать.
Рейвн фыркнул.
— Проливать слезы над сворой тупых животных? Кого будет волновать то, что парочку из них пристрелили?
— И все-таки ты решил, что это взволнует достаточно многих, чтобы построить на этом ложное обвинение меня в убийстве, — напомнил Джек.
— Пожалуй, я все-таки тебя обвиню, — пожал плечами Рейвн. — Это поможет убрать дело из отчетов, а ты такой же хороший козел отпущения, как и любой другой. Тем более сам ты уже не сможешь сказать, что твое дело тут сторона.
— Если только тебя не выдаст Дрэбс, — заметил Джек.
— Не беспокойся. Дрэбс знает, с какой стороны на хлеб намазано масло, — заверил его Рейвн.
— Может быть, — отозвался Джек. — Но он, как и ты, тоже захотел пырнуть мистера Бракстона в спину. Возможно, он поступит точно так же и с тобой, если выпадет шанс.
Рейвн фыркнул.
— Хорошенькая попытка. Не беспокойся, с Дрэбсом я справлюсь.
— Тогда дело может подпортить бруммга, — сказал Джек. — Он тоже был свидетелем, помнишь?
— Бруммга? — спросил Бракстон, нахмурившись. — В моей службе безопасности нет никакого бруммги.
— Знаешь, малыш, ты слишком много треплешься, — прорычал Рейвн. — Как насчет того, чтобы заткнуться до окончания прогулки?
Джек вздохнул:
— Ладно уж.