Читать «Суд и ошибка. Осторожно: яд!» онлайн - страница 267
Энтони Беркли
Мы бы, наверное, провозились с ними еще долго, но появился сэр Френсис Харботтл, и дело пошло быстрее.
Всего пять минут ему понадобилось, чтобы, принюхиваясь, отобрать нужный сосуд.
– Мышьяк был вот здесь, – объявил он. – Тут еще осталось немного на дне. И осадок весьма характерный. Я, конечно, сделаю анализ, но уже сейчас могу сказать вам, джентльмены, с полной уверенностью, что в этом сосуде находился крепкий раствор мышьяка. – Он поднес флакончик к свету и внимательно всмотрелся. – Да, совершенно определенно – мышьяк.
Мы переглянулись.
– Ну что ж, – произнес суперинтендант Тиммс, – тогда нам, наверное, здесь больше нечего делать.
Ему никто не возразил.
И тут архитектор, который все это время внимательно исследовал стены, позвал нас из другого конца комнаты.
– Кажется, я нашел еще один потайной шкаф.
Мы поспешили к нему.
Он стоял у выступающей части камина, которая как бы создавала по обе стороны неглубокий альков. Он постучал примерно в футе над каминной полкой.
– Здесь проходит дымоход. А вот тут пустота. – Архитектор похимичил с орнаментом, окаймляющим панели, и неожиданно одна развернулась, открыв шкаф примерно девять дюймов в глубину, а вверх до потолка. На полках лежали пачки, аккуратно перевязанные белыми ленточками.
– Письма, – с удовлетворением отметил суперинтендант и взял одну.
Алек моментально у него ее выхватил.
– С вашего позволения, джентльмены, этими бумагами займусь я. Это в моей компетенции. Обещаю, что все, представляющее для вас интерес, будет незамедлительно передано.
Суперинтендант нахмурился, но возражать не стал. Сотрудники Скотленд-Ярда серьезно закивали.
Алек небрежно уронил пачку с письмами себе в карман и закрыл дверь шкафа.
– Я его сейчас опечатаю. И эта комната должна быть заперта. Полагаю также, что весь дом должен быть тщательно осмотрен.
Затем Алек кивнул мне.
Мы распрощались и вышли.
– Ты ожидал, что будет еще шкаф, – сказал я, как только мы отошли чуть подальше, – и потому пригласил архитектора?
– Что-то вроде этого, – согласился он.
– А разве эти письма интересны твоему отделу? Они же от женщин.
Он глянул на меня.
– Надо же, какой ты глазастый, Дуглас.
– Но это видно невооруженным глазом. Никогда бы не подумал, что Джон… Ты знал, что он такой?
– Мы знаем о своих сотрудниках все, – ответил Алек. – Но что касается работы, тут он был на высоте. А это главное.
– И как ты собираешься поступить с этими письмами?
– Лучше всего их сжечь. Зачем ненужные скандалы?
– Ты прав, Алек, и я тебе благодарен.
– За что?
– За то, что ты отдашь мне эту пачку, что у тебя кармане.
– Почему?
– Потому что я узнал почерк. Забавно, что суперинтендант случайно выбрал именно эту.
– Я не понял, – проговорил Алек.
– Нет, ты понял, – возразил я. – Думаю, их надо отдать обратно Френсис. Она обрадуется.
Алек молча протянул мне письма.
3
Он вдруг заторопился и вскоре уехал. Скорее всего ему не хотелось становиться свидетелем семейного скандала, хотя между мной и Френсис этого быть просто не могло. В общем, мы пообедали, и я отдал ей письма.