Читать «Фелікс Австрія» онлайн - страница 138

Софія Андрухович

67

Бет-кнесет (івр.) — синагога.

68

Леках — єврейський медовий пиріг.

69

Мізрах — тут: ритуальний килимок, який вішали на східну стіну помешкання.

70

Темпль — тут: реформістська синагога.

71

Меламед — учитель у єврейській школі.

72

Талес — в юдаїзмі молитовне вбрання у вигляді покривала. Тфілін — дві чорні шкіряні коробочки, в яких вміщено пергамент із чотирма текстами з Тори; його накладають на голову і на руку під час ранкової молитви, крім шабату та свят.

73

Каддіш — тут: поминальний каддіш, каддіш ятом; читають по близькому родичеві протягом 11-ти місяців після його смерті та в йорцайт (роковини смерті).

74

Калярепа (діал.) — кольрабі.

75

Каляфіор (діал.) — цвітна капуста.

76

«Тебе, моя любко єдина» — вірш Генріха Гайне в перекладі Лесі Українки, який поклав на музику Микола Лисенко.

77

Версії п’єс Івана Котляревського, які адаптував Іван Озаркевич для українців Галичини.

78

Івана, 3:18.

79

До коринтян, 13:1—3.

80

Шодо — французький десерт, приготований на водяній бані з жовтків, збитих на білому вині з цукром.

81

Оршада — суміш мигдалевого молока з цукром та померанцевою водою.