Читать «Фелікс Австрія» онлайн - страница 137

Софія Андрухович

Андрус (діал.) — те саме, що «батяр» — хуліган, авантюрист, гульвіса.

26

Макінтош — плащ із прогумованої тканини, яка не пропускає вологи. Велінґтони — прогумовані чоботи.

27

Ровер (діал.) — велосипед.

28

Пулярес (діал.) — гаманець.

29

«Чудово. Пані є причиною повені» (фр.).

30

Залізко (діал.) — праска.

31

Маринарка (діал.) — піджак.

32

Пушка (діал.) — банка.

33

Яринова (зупа) — овочевий суп.

34

Кунероль — штучний жир, який виробляли з кокосової олії і використовували для приготування їжі.

35

Рандка (діал.) — побачення.

36

Макаґіґі — солодощі з горіхів, зернят та меду, схожі на козинаки.

37

«Indivisibiliter Ас Inseparabiliter» (лат.) — «Неподільні та нерозлучні», девіз Австро-Угорщини. «Felix Austria» — лат. «Щаслива Австрія», із «Bélla geránt alii, tu félix Áustria, núbe» (лат., «Нехай воюють інші, а ти, щаслива Австріє, укладай шлюби»). Маються на увазі численні династичні шлюби, які укладали австрійські монархи.

38

«Якого дурня Господь створив! Вогонь тебе побери! Холера тобі в живіт!» (їдиш).

39

Васаг (нім., від Fassung) — віз. Берлин (нім., Berlin(er) Wagen) — різновид воза.

40

Людина наміряється, а Бог розпоряджається (німецька приказка).

41

Пельцуланка — зимовий варіант верхньої частини уніформи уланів.

42

Льочки (діал.) — кучерики.

43

П’єц (діал.) — груба.

44

Птисі (діал.) — тістечка з заварним кремом.

45

Інтроліґатор — оправник книг, палітурник.

46

Накаслик — тумбочка.

47

Жардиньєрка — тут: кошик для квітів.

48

Дроґерія (діал.) — крамниці косметики та побутової хімії.

49

Бамбетель (діал.) — лавка-ліжко, яка розсувається для спання та складається для сидіння.

50

Банош — страва з кукурудзяного борошна і сметани, заправлена шкварками, грибами та бринзою тощо.

51

Дістати швіра (діал.) — збожеволіти.

52

Фоскати — фиркати.

53

Кармонадлі — відбивні.

54

Плястерок (діал.) — тонкий шматок, скибка.

55

Акцептант — особа, яка бере на себе зобов’язання платежу за переказним векселем.

56

Шуфля (діал.) — лопата, переважно совкова.

57

Бокоброди — бакенбарди.

58

Кац (діал.) — похмілля.

59

Байґель — булка (чотиридільна).

60

Бальок (діал.) — сволок, головна балка під стелею у дерев’яній споруді.

61

Цвібак (діал.) — бісквіт.

62

Накипляк (діал.) — пудинг.

63

Мезуза — футляр із сувоєм пергаменту зі шкіри кошерної тварини, який містить частину молитовного тексту і кріпиться до зовнішнього боку вхідних дверей єврейського житла.

64

Сойфер — переписувач священних текстів.

65

Сукка (івр.) — накрите зеленим гіллям тимчасове помешкання, де, згідно з біблійним приписом, євреї повинні проводити свято Суккот.

66

Рімонім — парні прикраси для сувою Тори. Торашилд — срібний щиток, який допомагає швидко знайти те місце у Святому Письмі, яке потрібно читати у певне свято, а також у суботу.