Читать «Воспоминания арабиста» онлайн - страница 104
Теодор Адамович Шумовский
т. I: Над арабскими рукописями. (Листки воспоминаний о книгах и людях). Арабистика и вопросы истории культуры народов СССР. М.—Л., 1955;
т. II: Арабская средневековая художественная литература (поэзия и проза). М.—Л., 1956;
т. III: Новая арабская литература. Русско-арабские литературные связи. М.—Л., 1956;
т. IV: Арабская географическая литература. М.—Л., 1957;
т. V: История русской и советской арабистики. М.—Л., 1958;
т. VI: Ибн ал-Му’тазз. — Описание рукописей. — Арабская письменность на Северном Кавказе. М.—Л., 1960.
Примечания
1
Крачковский И. Ю. Избр. соч., т. V. М.—Л., 1958, с. 452.
2
К. С. Кашталева (1897–1939) — исследовательница терминологии Корана и отражения ее в русской литературе.
3
Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 27, с. 420.
4
Ныне — Российское палестинское общество при Академии наук СССР.
5
ЛИЛИ — Ленинградский историко-лингвистический институт, позже преобразованный в истерический, филологический и восточный факультеты Ленинградского университета.
6
Александр Павлович Рифтин (1900–1945) — ассириолог, заведующий кафедрой семито-хамитских языков и литератур, позже — декан филологического факультета ЛГУ.
7
«It's a long way to Tipperary» — слова из популярной английской песенки.
8
Сура — глава Корана, буквально — «ряд в каменной стене».
9
«Книги имеют свою судьбу»
10
«Читай во имя господа твоего, который создал. Создал человека изо сгустка крови»
11
«Арабские карты»
12
Непременное условие
13
А. П. Рифтин (см. выше).
14
В душе моей таится скорбь; сказав ее — язык сожгу,
А если скрою, то боюсь, что мозг костей моих сожгу.
15
Александр Арнольдович Фрейман (1879–1968) — выдающийся советский востоковед, иранист-классик, первый исследователь согдийских документов с горы Муг в Таджикистане.
16
Предварительно, сперва
17
«Очень хорошо»
18
Древний университет в Каире.
19
Академическая библиотека в Дамаске.
20
Стихотворный сборник
21
Неизведанное море
22
Академик А. Н. Самойлович (1880–1938), тогдашний директор Института востоковедения.
23
«Частный», т. е. не работающий официально по своей специальности ученый (
24
Последнее слово, арабского происхождения, означает в старотурецком титул «начальник флота»; от арабов Средиземноморья ар-раис — «капитан» — перешло и в испанское arraez с тем же значением.
25