Читать «Серый воробышек» онлайн - страница 62
Вера Армстронг
— Зачем такие крайности, ты просто можешь занять другую половину стола, — милостиво предложил ей новый жилец.
Алисия сама удивлялась. Вместо того чтобы гневаться на этого мужчину из-за его бесцеремонного вторжения в ее дом, она чувствовала себя довольной, как идиотка. Испытывая презрение к самой себе, мисс Стоун вышла в холл и вернулась с кипой тетрадей в руках.
— Не надейся, что мы закончили этот разговор, — предупредила она Антонио, усаживаясь за стол.
Тот что-то буркнул себе под нос, не удостоив Алисию даже взглядом.
— Просто сейчас мне некогда, — продолжала она. — Мне нужно проверить тетради, прежде чем я пойду за Хелен.
Алисия с наигранным усердием принялась за дело.
Антонио взглянул на нее из-под полуопущенных ресниц. На самом деле он понятия не имел, что написано в его бумагах. В ее присутствии он совершенно терял способность концентрироваться на работе. Антонио бросил это бессмысленное занятие и взял из стопки одну тетрадь.
Вычитав что-то интересное, Антонио издал короткий смешок. Алисия нахмуренно взглянула на него.
— Я думала, ты работаешь, — тихо заметила она.
— Я работал, — ответил он. — Но это гораздо интереснее. Послушай:
«Когда родился ребенок, на улице шел снег. «Он очень большой», — сказала мать. У ребенка было зеленое лицо и три ноги, потому что это был монстр», — зачитал он вслух.
— Чему ты учишь бедных детишек? — спросил Антонио, отодвинув стул и положив ноги на стол.
— Убери их сейчас же, — раздраженно произнесла Алисия.
— Интересно, многих твоих учеников мучают ночные кошмары? — ехидно поинтересовался он, однако стол оставил в покое.
— Это было сочинение на приключенческую тему, — ответила Алисия, гневно посмотрев на него.
Он вернул ей взгляд, от которого у нее защемило сердце. Мужчина не может быть так божественно красив, подумала она. Если бы он обладал самой обычной внешностью, она бы никогда не оказалась в подобном положении.
— У Глории очень развито воображение, и она помешана на монстрах, — пояснила Алисия.
Интересно, а на ком помешана ты? — подумал Антонио. На Грегори? Таинственном брокере с потными ладонями? Значит, он ей понравился, раз она взяла его номер телефона. Наверняка теперь будет бегать к нему на свидания и приглашать домой на ужин при свечах. Хелен совсем ни к чему знакомиться с посторонними мужчинами, более того — неизвестно, насколько долговечной окажется связь ее тетки и этого проходимца, мелькнуло у него в голове. Правильно, что он переехал сюда. Так легче будет присматривать за всеми. Он не позволит водить в дом всякий сброд.
— Что? — переспросил Антонио, поскольку отвлекся и не услышал Алисию.
— Я сказала, верни, пожалуйста, тетрадь. Мне нужно ее проверить, — повторила она.
— Извини! — Мужчина протянул ей тетрадку. — А что у нас на обед?
Она встала и подошла к окну с видом на залив. Ее дом располагался в удивительно красивом месте, каких в деловом Нью-Йорке было совсем немного. Спокойная голубая вода величаво поблескивала, убегая к горизонту. Стаи чаек белели на синем небе. Вдоль берега тянулись постройки, казавшиеся из окна игрушечными. На просторных зеленых лужайках там и тут были разбросаны маленькие округлые белые коттеджи, словно бильярдные шары на зеленом сукне.