Читать «Забытые дела Шерлока Холмса» онлайн - страница 333

Дональд Майкл Томас

Голос из склепа: дело о говорящем трупе

Говорят, уже стоя с петлей на шее, доктор Нил Крим сделал еще одно признание: «Я Джек…» Но палач Биллингтон потянул за рычаг, открывающий люк, прежде чем он успел закончить. Согласно документам, до 1891 года он отбывал заключение в тюрьме города Джолиет, штат Иллинойс. Мог ли он на самом деле совершить убийства в Уайтчепеле в 1888 году? Канадский журналист Дональд Белл в статье, опубликованной в «Таймс» 12 марта 1985 года, приводит доказательства того, что письма Джека-потрошителя и доктора Нила Крима написаны одной и той же рукой. Хотя в 1888 году Крим должен был находиться в Джолиете, журналист утверждает, что в Америке конца XIX века состоятельный преступник вполне мог найти человека, который согласится за соответствующее вознаграждение отсидеть тюремный срок за него.

Еще более любопытно то, что Маршалл Холл, появившийся в суде во время разбирательства дела Нила Крима, опознал в нем участника изобретательного преступного дуэта. Эти двое злоумышленников одновременно совершали разные преступления, а затем подтверждали алиби друг друга. Один из них был клиентом Маршалла Холла, обвиняемым в двоеженстве. Именно его адвокат и признал в докторе Томасе Ниле Криме. С другой стороны, тот же Маршалл Холл посчитал заявление убийцы о том, что он является Джеком-потрошителем, обыкновенным тщеславием преступника. (См.: Эдвард Мэрджорибэнкс. The Life of Sir Edward Marshall Hall. Victor Gollancz, 1929. С. 47–48.)

Примечания

1

Гази— мусульманин, участвующий в войне за веру.

2

Фении— члены обширной ирландской сепаратистской ассоциации, сформированной в начале 1860-х годов.

3

Неудержимой рвотой при беременности (фр.).

4

«Дух в машине»— философский термин, обозначающий двойственность природы человека. Введен английским философом XX века Гилбертом Райлом, известным своей критикой картезианского дуализма.

5

Олд-Бейли— традиционное название здания Центрального уголовного суда в Лондоне.

6

Центральная тюрьма графства Суррей снесена в 1881 году. Улица, на которой она была расположена, переименована в Харпер-роуд.

7

Так называемая (фр.).

8

Актом парламента Великобритании, изданном в 1920 году и известном как Четвертый ирландский билль о самоуправлении, на севере и юге Ирландии учреждались отдельные органы власти, для которых предусматривалась существенная степень автономии.

9

Кингстаун— пассажирский порт Дублина, с 1921 года переименован в Дан-Лэре.

10

«Кто отлучит нас?» (лат.) Сокращенная цитата из Нового Завета «Кто отлучит нас от любви Божией…» (Рим. 8: 35).

11

Femme fatale— роковая женщина (фр.).

12

Гвоздь программы (фр.).

13

Сюрте— сокращенное название Главного управления государственной безопасности Франции (Sûreté Nationale).