Читать «Магічний ніж» онлайн - страница 170
Філіп Пуллман
Ліра подивилася на хлопця та побачила, що він сидить поруч, опустивши на коліна руку, з якої все ще повільно капала кров. Його обличчя було водночас, якщо це взагалі можливо, попеченим сонцем і блідим.
— Віле, — спитала вона, — а тобі відомо, навіщо відшукувати твого батька?
— Я завжди знав, що мені слід це зробити. Мати сказала, що я маю успадкувати його мантію. Більше я не знаю нічого.
— А що це означає — «успадкувати його мантію»? Яку мантію?
— Я гадаю, якесь завдання. Не знаю, що він робив, але я мушу продовжити його справу. Інакше й бути не може.
Віл правою рукою витер піт з очей. Він просто не міг сказати Лірі, що хотів побачити батька так сильно, як дитина, що загубилася, бажає повернутися додому. Таке порівняння було дещо недоречним, адже дім для нього був місцем, у якому він охороняв від ворожого світу свою матір, а не будинком, де він сам почувався затишно. Проте минуло вже п'ять років від того суботнього дня в супермаркеті, коли удавана гра в хованки стала безнадійно справжньою, і весь цей тривалий час його серце відчайдушно хотіло почути нарешті слова: «Чудово, просто чудово, хлопчику мій. Ніхто у світі не зробив би цього краще за тебе, і я пишаюся тобою. А тепер відпочивай…»
Вілові хотілося почути це так сильно, що він майже цього не усвідомлював — це бажання було лише невід'ємною частиною його світогляду. Отже, він не міг пояснити все це Лірі, проте вона прочитала його глибоко приховані думки в його очах — і для неї така власна чутливість також була чимось новим. Вона помітила, що коли справа стосується Віла, в неї ніби з'являється шосте чуття — наче між ними існує зв'язок, котрого вона ніколи не відчувала до того. Усе, пов'язане з ним, було чітким, зрозумілим та безпосереднім.
І коли вона вже збиралася сказати це Вілу, з неба злетіла одна з відьом.
— Я бачу якихось людей у нас за спинами, — промовила вона. — Вони ще далеко, але рухаються дуже швидко. Може, мені слід наблизитися до них та подивитися?
— Так, — відповіла Ліра. — Але летіть над самою землею, щоб вони не помітили вас.
Діти знову натужно підвелися та продовжили своє сходження.
— Я безліч разів замерзала, — сказала Ліра, аби забути про переслідувачів, — але мені ще ніколи не було гак жарко. У твоєму світі теж стоїть така спека?
— Там, де я жив — ні. Звичайно — ні, але клімат поступово змінюється, і літа стали спекотнішими, ніж були колись. Кажуть, що люди впливають на атмосферу, забруднюючи її хімікатами, і погода виходить з-під контролю.
— А тепер ми відчуваємо все це на своїй шкірі, — промовила Ліра.
Вілу було дуже жарко, він надто хотів пити, щоб відповідати їй, і діти, задихаючись, полізли далі крізь мерехтливе повітря. Пантелеймон став цвіркуном і сидів у Ліри на плечі, від утоми неспроможний стрибати чи літати. Час від часу відьми помічали в горах джерельце, і оскільки воно завжди було розташоване занадто високо, щоб можна було дістатися до нього, вони злітали туди та наповнювали дитячі фляги. Після того як вони залишили озерце, на шляху дітей ще не з'явилося жодного джерела води, і вони вже напевно вмерли б від спраги, адже ті струмки, що виходили з-під скель, за декілька метрів вже знову зникали серед розпеченого каміння.