Читать «Любовь не для меня!» онлайн - страница 82
Дарси Блейк
Он посмотрел на нее опасно затуманенным взором.
— В чем дело? Ты решила немного подумать?
— Сколько бы я ни думала, все мои мысли — замечательные! — сказала она, проводя пальцем по его щеке, затем по подбородку, пока не добралась до чувственных губ. — Но самая замечательная — о том, что нам неплохо бы освободиться от мокрой одежды.
— Буду рад помочь, мэм, — пробормотал Майкл, но, когда он принялся расстегивать пуговицы ее пижамы, Кэрри перехватила его запястья.
— А не лучше ли нам опробовать кровать под балдахином?
— У меня сложилось устойчивое впечатление, что тебе нравится на полу. Или ты стала немного старовата для такого?..
— Кто староват?
— Ты. Разве забыла, что сегодня — твой день рождения?
— Сегодня?.. — Она взглянула на часы.
Они показывали десять минут первого.
— Я… Да, забыла!
— Зато я — нет. — Он мягко рассмеялся и, взяв ее на руки, осторожно понес по ступеням лестницы наверх. — И мне не терпится преподнести тебе особенный подарок.
— Ты так и не сказал, где ночевал все это время, — сонно пробормотала Кэрри спустя много часов.
— В подвале галереи. Поэтому я и узнал, что сработала сигнализация. Там есть отвод.
— В подвале? В этом пустом, гулком, мрачном месте? Почему?
— Потому что я не мог находиться с тобой в одном доме и не заниматься любовью.
Кэрри вспомнила, как она желала его в первое утро после свадьбы.
— Понимаю… — протянула она. — Но признайся же, что случилось с циником, который не верит в любовь. Я думала, у тебя нет сердца.
— У меня нет сердца, Кэрри. Я отдал его тебе. — Затем он громко, рассмеялся. — Ты кажешься такой самодовольной, ты, маленькая нахалка!
— Ну, девушке хотелось бы услышать, что она неотразима.
— Так и есть, поверь. — Он сжал ладонью ее грудь, попробовал на вкус теплую кожу, гордо восставший сосок. Затем медленно откинулся назад и провел рукой по выпуклости ее живота. Его брови слегка нахмурились.
— В чем дело? — спросила Кэрри.
Он покачал головой.
— Должно быть, я туго соображаю по старости лет. Когда ты собиралась сообщить мне, или не собиралась этого делать вообще?
Кэрри почувствовала, как ее щеки медленно заливает румянец.
— Да, я помню, ты говорил, что всегда можешь определить… Ты заметил?
— Заметил? Что ты носишь моего ребенка? Любимая, да я счастливейший человек на свете!
— Я до сих пор не понимаю, почему ты был так уверен, что Лесли — твоя сестра, — сказала Кэрри за завтраком. — Ты знал, что у твоей матери есть еще ребенок?
— Нет. Все произошло случайно. Когда на свадьбе твоего отца я вдруг увидел Лесли, то решил, что столкнулся с привидением. Я побежал за ней, собираясь поговорить, выяснить, кто она такая, а вместо этого стал участником той ужасной сцены — когда вы встретились все трое.
Кэрри очень живо помнила случившееся.
— И она сказала тебе, что ее мать была певицей.
— Вот видишь — мне необходимо было разобраться. Поэтому я и пригласил их в оперу. — Ему, казалось, стало неловко. — А когда я понял, что между тобой и Гарри что-то есть, мне сделалось жутко. Захотелось защитить ее, помочь ей. Я был в такой… ярости. А ты представляла явную угрозу. Джулия очень убедительно говорила о том, что ты не слишком щепетильна…