Читать «Проектът Калигула» онлайн - страница 277
Патриша Корнуел
13
Патладжани с пармезан. — Б.пр.
14
Първокласно италианско вино. — Б.пр.
15
Прозвище на боксьора Чък Уепнър. — Б.пр.
16
Еврейска народна песен и танц. — Б.пр.
17
Услуга на Гугъл, която ти праща имейл, винаги когато се появи нов резултат от избрано търсене. — Б.пр.
18
Бюро за контрол на алкохола, тютюна, огнестрелните оръжия и експлозивите. — Б.пр.
19
Хърт — наранявам; Пейн — болка; Пулър — някой, който дърпа/вади (предполагаемо зъб). — Б.пр.
20
Името на Отряда за бързо реагиране в Харлем. — Б.пр.
21
Пещ — вход свободен (итал.). — Б.пр.
22
Федерална авиационна администрация. — Б.пр.
23
Американски певец, загинал при катастрофа със собствения си самолет. — Б.пр.
24
Квартал в Манхатън. — Б.пр.
25
Вид канабис. — Б.пр.
26
Верига магазини на компанията „Найк“. — Б.пр.
27
Цитат от песен на Том Пакстън. — Б.пр.
28
Интегрирана автоматична система за разпознаване на пръстови отпечатъци. — Б.пр.
29
Обединена система за индексиране на ДНК. — Б.пр.
30
Прякор на серийния убиец Дейвид Берковиц. — Б.пр.
31
Рок музикант от групата „Кис“. — Б.пр.
32
На английски „фейбъл“ означава „басня“. — Б.пр.
33
Федерална компания за ипотечно кредитиране. — Б.пр.
34
Американска застрахователна компания. — Б.пр.
35
Национален център за анализ на насилствени престъпления. — Б.пр.
36
FH 40 е уред за измерване на радиоактивност, 2200R е биосензор, а APD 2000 е химически детектор. — Б.пр.
37
Стафилококов ентеротоксин. — Б.пр.
38
„В тази статия, публикувана през 2007-а, Уорнър Ейджи, един от пионерите в парапсихологичните изследвания, и по-специално преживяванията, близки до смъртта, и преживяванията извън тялото…“ (фр.). — Б.пр.
39
Лишаване на едно или повече сетива от сетивни стимули, изолация. — Б.пр.
40
На английски Calculated Integration of Uploaded Light and Activity study. — Б.пр.
41
Религии с африкански корен, разпространени в карибския регион. — Б.пр.
42
Гадна, противна, зла (англ.). — Б.пр.
43
Икономка, главна героиня в едноименен американски сериал от 60-те години. — Б.пр.