Читать «Пригоди Шерлока Холмса. Том IV» онлайн - страница 141
Артур Конан Дойл
— То дитині більше не загрожує небезпека?
— Місіс Мейсон, няня, заприсягалася, що не покине її ні вдень, ні вночі. До неї я маю цілковиту довіру. Я більше хвилююся за бідолашного Джека, бо дружина, як я вам розповів у своєму листі, двічі нападала на нього.
— Але ніяких пошкоджень не завдала?
— Ні, хоча вдарила його, як справжня дикунка. Це тим жахливіше, що хлопчик — нещасний каліка. — Гострі риси Ферґюсонового обличчя пом’якшали, коли він заговорив про свого сина. — Здавалося б, горе мого любого хлопчика могло б розчулити будь-кого. В дитинстві Джек упав і пошкодив собі хребет, містере Холмсе. Але серце в нього золоте.
Холмс узяв учорашній лист і почав його перечитувати.
— Хто ще мешкає у вашому будинку, містере Ферґюсоне?
— Дві служниці, що живуть у нас віднедавна. Один конюх, Майкл, — він теж ночує в будинку. Далі моя дружина, я сам, Джек, немовля, Долорес і місіс Мейсон. Оце і все.
— Як я зрозумів, ви не дуже добре знали свою дружину до шлюбу?
— Ні, ми були знайомі лише кілька тижнів.
— А чи давно ця Долорес служить у неї?
— Кілька років.
— То характер вашої дружини краще відомий Долорес, ніж вам?
— Так, звичайно.
Холмс щось занотував для себе.
— Гадаю, — мовив він, — що в Лемберлі з мене буде більше користі, ніж тут. Ця справа, безперечно, потребує розсліду на місці. Якщо ваша дружина ніколи не залишає своєї кімнати, то наше перебування в домі не завдасть їй ніяких турбот чи прикрощів. Зупинимось ми, звичайно ж, у готелі.
Ферґюсон полегшено зітхнув:
— Саме на це я й сподівався, містере Холмсе. З вокзалу Вікторія якраз о другій годині вирушає потяг.
— Дякую. У наших справах зараз штиль. Я можу цілком присвятити себе вашій проблемі. Ватсон, зрозуміло, поїде з нами. Але перш ніж ми виїдемо, я хотів би з’ясувати ще одну-дві деталі. Ваша нещасна дружина, як я бачу, нападала на обох дітей — і на немовля, й на вашого хлопчика?
— Так.
— Але ж ці напади були різні, хіба не так? Вашого сина вона лише побила.
— Так, одного разу — палицею, іншим разом — голими руками, по-дикому.
— Вона пояснила вам, чому так розгнівалася на нього?
— Ні, лише сказала, що ненавидить його. Увесь час це повторювала.
— Так, для мачухи це звичайна річ. Запізнілі ревнощі, так би мовити. Чи ревнива вона?
— О, дуже. Ревнощі в неї такі ж пристрасні, як і любов.
— Але ж хлопчик... здається, йому п’ятнадцять років, і якщо він каліка, то, напевно, природа обдарувала його розумовими здібностями, — хіба він ніяк не пояснив вам ці напади?
— Ні, сказав, що він тут ні в чому не винний.
— А чи ладнали вони раніше?
— Ні, вони ніколи не любили одне одного.
— Але ж ви казали, що в хлопчика лагідна вдача?
— Так, у цілому світі важко знайти відданішого сина. Моє життя — це його життя. Він переймається геть усім, що я кажу чи роблю.