Читать «Сокрушение империи» онлайн - страница 140

Эдуард Борисович Созаев

Конный портрет графа Оливареса. Художник Д. Веласкес

Мориц, принц Оранский (Нассауский) и штатгальтер. Художник М.‑Я. ван Миревельт

Принц Фредерик‑Генрих Оранский (Нассауский). Художник М.‑Я. ван Миревельт

Маартен Хартпертзоон Тромп. Художник Я. Ливензс

Пит Хейн. Художник Я.‑Д. Кол

Джордж Вилльерс, герцог Бэкингэм. Художник П.‑П. Рубенс

Морской генерал Роберт Блэйк. Художник Г.‑П. Бриггс

Сражение у Даунса. Художник В. ван де Вельде

Крепость Сан‑Фелиппе‑дель‑Морро, остров Пуэрто‑Рико. Современный вид

Осада Штральзунда. Гравюра XVII в.

Гавань Амстердама, 1620 год. Художник К.‑Х. Фроом

Голландские суда прибывают в Шлосс‑Кронберг. Художник К.‑Х. Фроом

« Сокрушение империи / С.П. Махов, Э.Б. Созаев.»: Вече; Москва; 2012

ISBN 978‑5‑4444‑0058‑6

1

Мориц Оранский (иногда его в исторической литературе называют Мориц Нассауский по названию графства Нассау, также принадлежавшего семье Оранских) – сын Вильгельма I Оранского, штатгальтер Соединенных Провинций с 1585 по 1625 годы.

2

На сухопутном театре его по традиции называют шведским.

3

Среди них «Эолус» (флагман), «Зеехунд», «Тийгер», «Гриффен», «Рооде Леув», «Гуден Леув», «Шварце Бир», «Витте Бир», «Охтенстер».

4

Голландскому адмиралу оторвало ногу; умирая, он призвал своего флаг‑капитана Питера Верхуффа и попросил: «Прежде чем уходить, убедитесь, что мы победили».

5

Дословная цитата из письма Филиппа фон Мансфельда королю Филиппу IV: «Wir haben viele Schiffe und viele Menschen, aber gibt es weder der Flotte, noch der Seeleute». Почти слово в слово полтора столетия спустя императрица Екатерина II писала в 1763 году Н.И. Панину: «У нас в излишестве кораблей и людей, но нет ни флота, ни моряков…».

6

Эскудо – королевский золотой реал.

7

Слово vellon в испанском языке употребляется для обозначения остриженной овцы. Таким образом, испанцы намекали на «обрезание», устроенное монетам.

8

Корсары (фр.), приватиры (англ.) или каперы (нидер.) могли нападать на корабли только враждебного государства. Корсарский корабль снаряжался на деньги частного лица или группы лиц и получал от правительства патент (письмо), разрешающий вести боевые действия против недружественных судов, а также защищал самого корсара при его встрече с дружественным кораблем. Взятую добычу, выкупы за пленников и призы противника полагалось представить на призовой суд, который решал, законен ли был захват, и если да, то определял размеры выплат. В случае поражения патент давал еще одно преимущество – владелец его считался военнопленным, тогда как любой пират был просто разбойником вне закона и мог быть вздернут на рее без суда и следствия.

9

Кстати, галеоны водоизмещением менее 300 тонн у испанцев назывались galeoncetes, что можно перевести как «маленькие галеоны».

10

Слово «яхта» в то время имело несколько значений. Если рассматривать данный тип судна, то изначально это судно для перевозки представительских персон. Военные же именовали «яхтами» все малые суда в составе эскадр. Здесь мы сравниваем паташи и яхты именно по второму значению.