Читать «Казнь Шерлока Холмса» онлайн - страница 207

Дональд Томас

30

Латинский юридический термин (букв.: «не желать преследовать»), обозначающий отказ обвинителя от иска и прекращение производства по делу.

31

Из детской поэзии Эдварда Лира. Перевод Игоря Родина.

32

Британский парапсихолог. Умер в Брайтоне от передозировки хлороформом, что было зарегистрировано как смерть от несчастного случая, однако в неофициальных источниках распространена версия о самоубийстве.

33

Британский поэт, эссеист, филолог и философ, исследователь паранормальных явлений, один из основателей Общества психических исследований.

34

Традиционные персонажи английского кукольного театра: веселый горбун и его жена.

35

Героиня романа Чарльза Диккенса «Барнеби Радж».

36

Премьера оперетты Жоржа Бизе состоялась в 1857 году.

37

Незаконное проникновение в жилое помещение в ночное время. Согласно законодательству Англии и ряда американских штатов является более опасным преступлением, чем кража со взломом, совершенная днем.

38

Английский экономист, философ и общественный деятель XIX века.

39

Французский офицер и государственный деятель, вставший на защиту А. Дрейфуса и указавший на истинного виновника инкриминируемого ему преступления. Как литературный персонаж фигурирует в рассказе Д. М. Томаса «Дело невидимой руки» («The Сase of the Unseen Hand»).

40

Объединение закрытых клубов английской либеральной аристократии XVIII века. Им приписывали исповедование культа Вакха и Венеры, проведение черных месс, богохульных оргий и т. п.

41

Цитата из «Жизни двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла, древнеримского историка и писателя.

42

Выдающийся немецкий психиатр и невропатолог, автор учебников по криминальной психологии и судебной психопатологии.

43

Гардероб (от garder – хранить, и robe – платье) (фр.).

44

Прозвище Эдуарда Вудстока, полководца, старшего сына короля Эдуарда III.

45

Руддок Э. Г . Спутник гомеопата (Vade Mecum): Руководство к лечению болезней по способу гомеопатии. СПб.: С.-Петерб. о-во последователей гомеопатии, 1883.

46

Британский пианист и композитор, слепой от рождения.

47

«Twinkle, Twinkle, Little Star» – детская песенка на стихи Джейн Тейлор, известные русскоязычному читателю в переводе Ольги Седаковой.

48

Политик и публицист эпохи Просвещения.

49

Каспер И. Л . Практическое руководство к судебной медицине: В 2 ч. СПб., 1872.