Читать «Русалочий риф» онлайн - страница 7

Рози Бэнкс

– Давайте спросим у остальных судей, не заметили ли они чего-нибудь необычного, – предложила леди Мерлана. – Сейчас я их позову.

С этими словами русалка взяла с туалетного столика длинную закрученную раковину, поднесла её сначала к уху, а потом к губам и что-то тихо произнесла.

– А мы в нашем человеческом мире тоже подносим такие вот раковины к уху, чтобы послушать шум моря! – обрадовалась Элли.

– Они отлично работают под водой, – заметила Трикси. – С помощью одной раковины можно услышать другую. Морской народ использует их для переговоров на расстоянии.

– Совсем как телефон, – кивнула Жасмин.

– Они будут здесь через минуту, – сообщила леди Мерлана, опуская раковину. – Я как раз собиралась выпить чаю из водорослей с сэндвичами из морского огурца, – добавила она. – Сэндвичи приготовлены из вкуснейшего песочного теста. Не хотите присоединиться?

И русалка кивнула на ракушечный поднос, весь уставленный очаровательными чашечками-ракушками и блюдами с треугольными сэндвичами.

– Ой, что-то неохота мне пить чай из водорослей, – чуть слышно прошептала Элли подругам.

– Мне тоже, – почти не разжимая губ, ответила Жасмин.

Но вежливая Саммер под взглядом леди Мерланы послушно взяла с блюда сэндвич. Тесто действительно оказалось песочным – то есть из настоящего песка!

– Не пугайся, – тихонько хихикнула Рози, заметив, как Саммер вытаращила глаза. – Они очень вкусные!

Саммер осторожно откусила крошечный кусочек. Сэндвич был сладковатый и хрустел, как поджаристая корочка на пироге. И вправду ужасно вкусно!

– Чудесно! – проговорила девочка, засовывая в рот остаток сэндвича.

– Вот и отлично! – тут же оживилась Жасмин, хватая с подноса другой сэндвич. – Я умираю от голода! Мы ведь так и не позавтракали в школе!

А ещё через пару минут в комнату ворвались две ослепительно красивые русалки и очень симпатичный тритон. У обеих русалочек рассыпались по плечам роскошные длинные волосы, такие же, как и у леди Мерланы. На них были топы из ракушек. У одной русалки хвост отливал золотом, у другой – сверкал сиреневыми блёстками. А у тритона были густые чёрные волосы, тёмно-карие глаза и зелёный хвост. Он улыбнулся, показав два ряда жемчужно-белых зубов.

– Девочки, это Корделия, Мередит и Зэйл, – представила своих друзей леди Мерлана.

– Приятно познакомиться, – поклонилась Саммер.

– Уважаемые судьи, это Саммер, Жасмин и Элли, – продолжила Мерлана, указывая поочерёдно на подружек. – Они настоящие люди! – прибавила она громким шёпотом, поворачиваясь к русалкам.

– Вы только гляньте на их ноги! – взвизгнула Корделия, качнувшись вперёд.

Девочки засмущались; в своих скромных школьных формах они чувствовали себя замарашками рядом с морскими красавицами. Но и русалки, и тритон разглядывали их с явной симпатией.

– Я всегда мечтала увидеть настоящего человека! – воскликнула Мередит.

– Мы в восторге от этого знакомства, – просиял Зэйл.

Корделия и Мередит принялись обниматься с Саммер и Жасмин, а Зэйл деликатно пожал руку Элли.

Корделия всё никак не могла успокоиться. Она беспрестанно сравнивала свой хвост с ногами Саммер и так и норовила пощекотать девочке пятки.

Смущённо хихикая, Саммер осторожно прикоснулась к сиреневому русалочьему хвосту. Он был покрыт мелкими чешуйками, как и рыбий, только очень гладкий и приятный на ощупь. Почувствовав себя увереннее, девочка потянулась, чтобы потрогать большой широкий плавник, но тут внезапно раздался раскат грома, и русалка исчезла, оставив за собой лишь облако пузырьков.