Читать «Собрание сочинений в одной книге» онлайн - страница 735

Джек Лондон

39

Мораторий – отсрочка платежей, разрешаемая правительством на определенный срок в случае бедствия или войны.

40

В девяностых годах XIX века в Клондайке, на севере Америки, были открыты богатейшие золотые россыпи. Со всех концов света в Клондайк потянулись «искатели счастья». Шли рабочие торговцы, учителя, инженеры, даже попы. Шли люди без определенных занятий, шли сынки богатых буржуа. Всех захватила «золотая лихорадка» – погоня за богатством. Тысячи этих искателей погибли в суровом Клондайке. Вместо богатства, Клондайк принес им несчастья и смерть.

41

Мокасины – распространенный среди американских индейских племен особый вид обуви, сшитой из одного куска сырой кожи.

42

Доусон – один из золотых приисков на севере Америки, в районе Клондайка.

43

Река Юкон – на крайнем севере Америки.

44

Название района, где находился ближайший населенный пункт, куда на собаках доставлялась почта, там же находились склады золотопромышленной компании.

45

Житель Северо-Американских Соединенных Штатов.

46

Пиршество.

47

Одеяло.

48

Английская миля = 1,6 км.

49

Речь идет, конечно, о железной дороге и паровозе.

50

Золотопромышленная и зверобойная торговая компания.

51

Торговый пункт, где сосредоточены склады скупленных товаров и товаров, идущих на обмен.

52

Музыкальный инструмент – железная полоса, согнутая лирой, с вставленным посредине стальным язычком.

53

Тропическое растение, корни которого идут в пищу.

54

Унтер-лисель – рангоутовое дерево, употребляемое при повороте косого паруса.

55

Леер – туго вытянутая веревка, у которой оба конца закреплены.

56

Paien noir – по-французски – черный язычник, безбожник.

57

Jury-nuts – орехи южно-американской пальмы.

58

Типичная философия империалистов, считающих цветные расы «навозом», предназначенным для удобрения капиталистической «цивилизации».

59

Мясное кушанье с пряной приправой.

60

Beach-comber – поселенец островов Тихого океана.

61

Cocney – презрительная кличка уроженцев Лондона.

62

Задраить – закрыть все отверстия.

63

Папуз – ребенок по-индейски. (Примеч. пер.)