Читать «Приключения Конана-варвара. Путь к трону (сборник)» онлайн - страница 309

Роберт Ирвин Говард

– Я должна была сделать это хотя бы ради собственного самоуважения! – выдохнула она, глядя на Конана поверх поверженного тела Таскелы.

– Что ж, на сей раз кровная вражда действительно закончилась, – проворчал он. – Ну и ночка выдалась! Хотел бы я знать, где эти люди хранят свои съестные припасы. Я голоден.

– Тебе нужно перевязать ногу.

С этими словами Валерия оторвала кусок драпировки и завязала его узлом у себя на талии, соорудив импровизированную набедренную повязку, после чего оторвала еще одну полоску, которой ловко перебинтовала израненную лодыжку варвара.

– Ничего, до свадьбы заживет, – заверил он ее. – Идем отсюда. Ксухотль изрядно мне надоел. Хорошо, что эти выродки истребили друг друга. Мне не нужны их проклятые драгоценности.

– В этом мире найдется сколько угодно простой и честной добычи для таких людей, как ты и я, – заявила девушка, выпрямляясь перед ним во всем блеске молодости и красоты.

В глазах его вспыхнул прежний огонь, и на сей раз она не сопротивлялась, когда он сжал ее в объятиях.

– До побережья еще далеко, – проговорила она наконец, отрываясь от его губ.

– Какое это имеет значение? – рассмеялся он. – Все в нашей власти. Мы с тобой будем стоять на палубе корабля еще до того, как стигийцы откроют свои порты для торговой навигации. А потом мы покажем всему миру, как нужно заниматься грабежом!

Примечания

1

Арабески – сложный, чаще всего симметричный орнамент из стилизованных изображений цветов, растений или геометрических фигур. Иногда включает в себя надписи, сделанные арабской вязью. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Дублет – разновидность короткой приталенной куртки или жилета с глубоким вырезом на груди.

3

Принц-консорт – супруг правящей королевы, сам не являющийся монархом. В признание статуса супруга королевы ее мужу может быть дан формальный титул – принц, принц-консорт или король-консорт.

4

Куфия – мужской головной платок, популярный в арабских странах. Служит для защиты головы и лица от солнца, песка и холода.

5

Визирь – титул первых (главных) министров и высших сановников во многих восточных государствах; глава всей администрации, как военной, так и гражданской.

6

Прайд – семейство львов.

7

Аколит – неразлучный спутник, помощник; церковнослужитель-мирянин, выполняющий определенное литургическое служение.

8

Хауберк – панцирь или кольчуга для защиты от холодного оружия.

9

Марка (здесь) – спорная пограничная территория; пустошь.

10

Гагара – распространенная тотемная птица, часто упоминается в мифах многих народов, включая Древнюю Грецию.

11

Здесь: жители деревни Гвавела.

12

Мольбище – место молитв и жертвоприношений язычников.

13

Ариман – иранистанский бог тьмы. Культ Темного Аримана повсеместно запрещен, так как бог этот считается воплощением абсолютного зла, враждебного всему живому.

14

Пифон – столица Ахеронской империи, павшей за 3000 лет до Конана. Иногда ее называют Северной Стигией.

15

Скелос – древний автор магических фолиантов.