Читать «КвазаРазмерность. Книга 1» онлайн - страница 116

Виталий Вавикин

Саломея поежилась, чувствуя озноб вечерних сумерек. Несколько торговцев разбили лагерь у дороги, развели костры. Стреноженные лошади недовольно фыркали. На вертеле жарилось мясо, и Саломея боялась представить, что когда-то это было живое существо, вернее образ живого существа, но ассоциации и восприятие были четкими. Игровой процесс затягивал, увлекал. Схемы восприятия создавались мастерски. Саломея долго не могла понять, что ее беспокоит, пока не отыскала в прописанных в точку сборки протоколах, что это называется чувством голода. Запах жареного мяса манил, заполняя рот слюной, заставляя призывно урчать живот. Саломея и не заметила, как уставшие за долгий день ноги сами понесли ее к лагерю. Торговцы и несколько дюжих охранников, сопровождавших повозки, отпугивая воров и бандитов, встревожились, но затем, увидев, что к ним идет женщина, расплылись в осторожных улыбках.

– Я просто хочу немного согреться, – сказала Саломея, подходя к костру.

Пламя, извиваясь, тянулось к небу, вспарывая ночную мглу. Саломея протянула к огню замерзшие руки. Разговоры стихли – все смотрели на одинокую женщину в дорогом платье.

– Путешествуешь одна или отбилась от других торговцев? – спросил коренастый торговец, поглядывая то на незнакомку, то на вертел и жарившееся мясо. – Нужно быть очень смелой, чтобы идти по торговым дорогам ночью.

– Я не шла одна, – соврала Саломея, решив, что пришло время принимать правила игры. – Я недавно появилась здесь, познакомилась с землепашцем по имени Джорджиос, работала на его мельнице, чтобы добраться до города… А сегодня в дороге… мы поругались с Джорджиосом. Он остановился недалеко от вашего лагеря, но… эту ночь я не хочу проводить с ним.

Торговцы и охранники молчали, оценивая правдивость услышанной истории. Алые языки костра лизали мясо на вертеле. Запах был сладким, манящим. Саломея заставляла себя не смотреть на вертел, но не могла противиться чувству голода.

– Твой Джорджиос полный дурак, если ссорится с такой женщиной, как ты! – решил принять ложь главный торговец у вертела с аппетитным мясом. – Ты ведь из благородных, верно? Из класса гелеонтов?

– Верно.

– Тогда этот Джорджиос дважды дурак, потому что такими женщинами нужно любоваться и хвастаться перед соседями, а не заставлять их работать на мельнице! – торговец широко улыбнулся. – Как тебя зовут?

– Саломея.

– А меня Эзоп. Моей матерью была благородная, а отцом воин, – торговец на мгновение склонил седую голову. – Почту за честь, если ты присоединишься к нашему каравану, став украшением долгого пути.

– А что взамен? – недоверчиво спросила Саломея.

– Взамен? – Эзоп недобро нахмурился. – Ничего не надо взамен. Я же сказал: моя мать была из класса гелеонтов, а отец из гоплитов. Во мне течет благородная кровь. Это значит, что и поступки мои должны быть благородными. Не такими, как у ергадеев, коим был твой Джорджиос. Понимаешь?