Читать «Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского» онлайн - страница 17

Конфуций

23. Учитель сказал:

– Стоит опасаться и тех, кто моложе тебя. Откуда знать, как изменятся они в будущем?

Если лет в сорок-пятьдесят не стал известным, такого можно уже не бояться.

24. Учитель сказал:

– Можно ли не последовать строгим советам и увещеваниям? Их ценность в том, что можешь исправить ошибки.

Можно ли не радоваться словам приятным и хвалебным? Они ценны, когда точно различаешь, в чём суть этих слов.

Если, радуясь, не различают сути, подчиняясь, не исправляют ошибок, я не знаю, что делать с такими вообще?

25. Учитель сказал: – Руководствуйся преданностью и верой, не дружи с неравными себе, сделав ошибку, не бойся исправиться.

26. Учитель сказал: – Три войска можно лишить главнокомандующего, но нельзя лишать воли простого человека.

27. Учитель сказал:

– Одетыми в старый ватный халат, стоять рядом с одетыми в дорогие лисьи и барсучьи шубы и не стыдиться. Не таков ли был Ю? «Не завидующему и не алчущему, разве нужно будет применять недоброе?»

Цзы Лу всю жизнь повторял эти слова.

Учитель сказал:

– На этом пути как сможешь быть добрым?

28. Учитель сказал: – Только в морозы узнаешь, что сосна и кипарис замерзают последними.

29. Учитель сказал: – Знающий не колеблется, человечный не тревожится, храбрый не боится.

30. Учитель сказал:

– Если с человеком можно вместе учиться, это ещё не значит, что вместе с ним можно постичь путь.

Если можно вместе постичь путь, не значит, что вместе можно обрести устойчивость.

Если можно вместе обрести устойчивость, не значит, что вместе можно держать власть.

31. «И цветы на дереве Тан Ди [107] колышутся, поворачиваясь, как о тебе не думать, так далеко дом».

Учитель сказал:

– Если бы действительно думал о доме, то разве был бы он так далеко?

Глава 10

1. Кун-Цзы, находясь в родной деревне, имел вид почтительно скромный, будто и не умел говорить.

А в храме предков говорил очень метко, но вид при этом сохранял внимательный и почтительный.

2. При дворе в общении с младшими сановниками был вежлив и доброжелателен, в общении со старшими сановниками был учтив и прям. В присутствии государя был почтителен и насторожен. Таков был в общении.

3. Когда государь призывал его, поручая принять послов, лицо его становилось внушительным, шагал осторожно. Когда приветствовал тех, кто стоял по левую и правую руку, одежды его и спереди, и сзади свисали прямыми складками, а когда быстро шагал вперёд, были подобны крыльям. Когда гости уезжали, он обязательно возвращался доложить об этом государю и говорил: «Гости уходили, не оборачиваясь».

4. Входя во врата царского двора, кланялся, приседая. Стоял не в середине врат. Проходя, не наступал на порог. Идя к своему месту, сохранял гордый вид. Шагал осторожными шагами. Говорил, так, как будто не слишком это умеет. Приподнимая полы платья, поднимался на алтарное возвышение, приседая, кланялся, затаив дыхание. Уходя, сначала спускался на одну ступеньку, чтобы принять обычный вид, спокойный и расслабленный. Спускался с возвышения, устремлялся вперёд, как на крыльях, возвращался на своё место, будучи собранным и спокойным.