Читать «Цветаева без глянца» онлайн - страница 327

Павел Евгеньевич Фокин

11

В самой середине, внутри (нем.).

12

Обратная дорога (нем.).

13

Сводных брата и сестры (нем.).

14

Помойное ведро  (фр.).

15

В переводе с немецкого.

16

Шесть дней (фр.).

17

Шесть секунд (фр.).

18

Маленькая печка (фр.).

19

Старцу (фр.).

20

Юноше (фр.).

21

Валленштейн Альбрехт — полководец, главнокомандующий в Тридцатилетней войне; был обвинен в связях с неприятелем и убит своими офицерами. Поссарт Эрнст — немецкий актер и режиссер. Во время гастролей Поссарта во Фрейбурге зимой 1904/05 г. М. А. Мейн пела в его хоре. Людовик Баварский — германский король, император Священной Римской империи.

22

Успокоительные (фр.).

23

Чтобы быть красивой, надо страдать (фр.).

24

Благородно некрасивый (фр.).

25

Ловушку (фр.).

26

Вербовщиком (фр.).

27

Участником (фр).

28

Не чудо-ребенок, а чудесный ребенок (нем.).

29

Детская Вальхалла (нем.).

30

Чтиво и зрелище (фр.).

31

Е. К. Цветковская — третья жена К. Д. Бальмонта. — Сост.

32

АРА — организация «Американской административной помощи», поставлявшая в Россию продукты и одежду.

33

Ошибка мемуаристки: на самом деле Муру было в то время три года. — Сост.

34

Бенито Муссолини (1883–1945), фашистский диктатор Италии.

35

«Маленький феномен», «Наполеон на Св. Елене», «Мой нежный Иисус маленький римский король» (фр).

36

Воскресное дитя (нем.).

37

Безопасность, уверенность (фр.).

38

Дружеские отношения (фр.).

39

Любовь-дружба (фр.).

40

Из сердечной деликатности (фр.).

41

«Рукописи исчезают, слова — остаются» (фр).

42

Битва цветов (фр.).

43

И не без основания  (фр.).

44

Экскурсия (нем.).

45

Гостиной (нем.).

46

Комнаты для больных (нем.).

47

Цит. по: Фокин П. Е., Князева С. П. Серебряный век. Портретная галерея культурных героев рубежа XIX–XX веков. СПб., Амфора, 2007.—Т. г.—С. 461.

48

Классическая лесбиянка (фр.).

49

Цит. по: Фокин П. Е., Князева С. П. Серебряный век. Портретная галерея культурных героев рубежа XIX–XX веков. СПб.: Aмфора, 2007. — Т. 1. — С. 309.

50

Мадам де Сталь — французская писательница XVIII века.

51

«Ты причинишь мне еще большую боль когда-нибудь» (фр.).

52

Изумленная (фр.).

53

Как таковой (фр.).

54

Слишком серьезно (фр).

55

«Самая красивая девушка может дать только то, что имеет» (фр.).

56

Сборник «Весенний салон поэтов» вышел в Москве в 1918 г.

57

Гёте «Рыбак»: «К нему она, он к ней бежит…//И след навек пропал» (пер. В. А. Жуковского).

58

Florentinsche Nachte(«Флорентийские ночи» Г. Гейне).

59

С тех пор как перо стала держать — нет, даже до пера! — ВСЕМ, ВСЕГДА. — Вписано М. И. Цветаевой.

60

Непереводимая игра слов, означающая «всё целиком, без остатка» (нем.).

61

Через страдание — радость (нем.).

62

Вот она и разгадка — солнцеворота! Восхитительная (от земли восхищающая) ночная поездка с Белым в Шарлоттенбург. — // Вписано М. И. Цветаевой.