Читать «Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)» онлайн - страница 285

Джорджетт Хейер

Хардинг улыбнулся:

– Да, таких там много, и, должен признать, я не часто встречал англичан с именами «Трифоза» или «Поликарп». Однако нашел в нем и Терезу. Кстати, к тем буквам подходило только оно. Что и навело меня на мысль о миссис Твининг – но этот след оказался совершенно ложным. Затем мы с сержантом стали проверять алиби Джеффри, и я узнал, что миссис Чадли в понедельник приезжала на велосипеде. Но даже тут не догадался, хотя подозрения у меня и появились. Пришлось поломать голову, пока меня не осенило, но все равно показалось невероятным. И лишь документы в Сомерсет-Хаусе убедили меня, что я прав. Так что, боюсь, дорогая, умом я тут не блеснул.

– Блеснул, и слава Богу, – твердо сказала мисс Фосетт, – не то до сих пор шпионил бы за всеми подозреваемыми. Например, за Лолой. Да, кстати, я не сказала тебе, что она получила письмо от своего агента – не того, что приезжал, а другого? Ее приглашают в какой-то театр, и она в полном восторге. Даже заявила за чаем Джеффри, что он должен быть разумен и не ждать, что она выйдет за него замуж сейчас же. Так что, видимо, он выпутается из своей помолвки. – Она приумолкла и сощурясь взглянула на Хардинга. – Не знаю, хочешь ли ты выпутаться из своей, но…

– Спасибо, не хочу, – кротко ответил Хардинг.

– Рада слышать, – призналась Дайна, – потому что я только что объявила о нашем решении. Камилла скорчила очень кислую рожу. И намекнула, что держался ты с ней весьма галантно.

– Да, – сказал Хардинг. – Одарял ее неискренними комплиментами. И таким образом сумел разговорить.

– Мне совершенно ясно, – решительно заключила Дайна, – что тебе пора уходить из полиции.

Они вышли на газон позади дома и побрели к ступеням веранды. В гостиной горел свет. Дайна вздохнула.

– Пожалуй, нужно войти. Всем хочется увидеть тебя в виде обыкновенного человека. И без представления, наверное, не обойтись, в непринужденной обстановке ты еще ни с кем не знакомился. Выдержишь бурный поток поздравлений, а?

– Предпочел бы остаться наедине с тобой, – признался Хардинг, – но раз ты так считаешь, что нужно туда идти, – пошли.

И мисс Фосетт под руку повела инспектора Хардинга в дом.

Примечания

1

Радость жизни (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Пул – удар в гольфе, при котором мяч вылетает левее цели (для игрока с правосторонней стойкой).

3

Непременный, обязательный (фр.).

4

Уолси, Томас (1473–1530) – английский политический деятель, кардинал римской католической церкви.

5

Крестьянка (ит.).

6

Стиль Уильяма и Мэри – стиль в английском искусстве; совпадает с временем правления (1689–1702) короля Англии, Шотландии и Ирландии Вильгельма III Оранского (Уильяма) и его супруги Марии.

7

Лишний (фр.).

8

Рыбное филе в тесте (фр.).

9

Здесь: в самое сердце (фр.).

10

Сеть магазинов в Великобритании по продаже товаров для оформления интерьеров.

11

Де Куинси, Томас (1785–1859) – английский писатель, автор автобиографической книги «Исповедь англичанина-опиомана».