Читать «Лейтенант из будущего. Спецназ ГРУ против бандеровцев» онлайн - страница 172

Юрий Валин

108

Akne – прыщик, угревой прыщ (нем.).

109

Легкий разведывательный вертолет немцев типа WNF-342.

110

Искаженное немецкое kühn – «отважные».

111

Искаженное немецкое plötzlich – «вдруг», «внезапно».

112

Искаженное немецкое тode – «смерть».

113

Искаженное немецкое später – «позже, спустя какое-то время».

114

Искаженное немецкое salmiakgeist – «нашатырный спирт».

115

Искаженное немецкое spur – «след».

116

Искаженное немецкое er – «он».

117

Искаженное немецкое beerdigen – «похоронить».

118

Искаженное немецкое lesen – «читать».

119

«Внимание! Покидать базу запрещается! Мины и хищники!» (нем.)

120

Убийцы (нем.).

121

Искаженное немецкое auszahlen – «выдать, передать».

122

Искаженное немецкое küche – «кухня».

123

Искаженное немецкое fressen – «жрать».

124

Искаженное немецкое hirn – «мозга».

125

Искаженное немецкое können – «можем».

126

Искаженное немецкое zufall – «случай, случайность».

127

Искаженное немецкое flüchten – «бежать, убегать».

128

Дуля, кукиш.

129

Искаженное немецкое denken – «мышление».

130

Höflichkeit – вежливость, учтивость (нем.).

131

résoudre un problème – решить задачу (фр.).

132

Leicht – «легкий, нетяжелый» (нем.).

133

Junger Mann – «молодой человек» (нем.).

134

frei haben – гулять, отдыхать от работы (нем.).

135

Искаженное польское szlachetna pani – «благородная дама».

136

Санитарный журнал (нем.).

137

Стой! Буду стрелять! (нем.)

138

Нет, не будешь. Я нужен живым (нем.).

139

А если наоборот? Вы же не упрямые коммунисты? (нем.)

140

– Се человек! – цитата из Евангелия от Иоанна (11:5), имеющая много смыслов, в том числе и значение «вот тот, кого вы требовали» (лат.).

141

Быстрее, выше, сильнее! (лат.)

142

Немецкое ругательство (букв. дерьмо+заяц) – засранец.

143

Сидеть! (нем.)

144

Юбки.

145

Marder III – легкая противотанковая САУ вермахта. Вес – 11,5 т. Вооружение: орудие калибра 7,62 см или 7,5 см. Экипаж – 4 человека.

146

Ckm wz.30 – польский станковый пулемет, модификация американского пулемета. «Браунинг M1917».

147

Лопата (нем.).

148

Струя огня, выхлоп (нем.).

149

Митрополит Андрей (в миру граф Роман Мария Александр Шептицкий) род. 29.07.1865 – умер 1.11.1944. Предстоятель Украинской греко-католической церкви в 1900–1944 годах. Выступал за независимость Западной Украины, писал письма Сталину и Гитлеру, сотрудничал с оккупационными властями, выступал против межнациональной резни, спасал евреев и активно участвовал в создании 14-й гренадерской дивизии СС «Галичина».

150

Устаревшая форма британских вооруженных сил.

151

Лупара – обрез охотничьего ружья. Название произошло от итальянско-мафиозного lupo или lupu – «волк».

152

Куда же ты, Карл? (нем.)

153

Нет, это не конец! (нем.)

154

Московский инженерно-физический институт.

155

ДАИ (укр.) – Державтоінспекція – Госавтоинспекция.

156

Матуа – остров средней группы Большой гряды Курильских островов. 27 августа 1945 года японский гарнизон без боя капитулировал. Опергруппа отдела «К» выясняла некие странные обстоятельства тех событий.

157

Экипаж, корабельная команда (нем.).

158

Федеральное военное мемориальное кладбище в Мытищах.