Читать «Наука страсти» онлайн - страница 137
Джулиана Грей
Герцог Эшленд поклонился, надел шляпу и вышел.
Пронзительный голос Элис разнесся по комнате, как тявканье встревоженной комнатной собачки.
— Ваша светлость! Какой необыкновенный сюрприз!
Эшленд повернулся. Его свояченица стояла в дверях, стиснув руки у обтянутой синим шелком талии. Лампа отбрасывала на одну сторону ее лица ломаную тень.
— В самом деле, — отозвался он, — этот день полон самых потрясающих сюрпризов, начиная с раннего утра. Сомневаюсь, что я смогу выдержать еще один, поэтому прошу быть совершенно откровенной со мной, Элис. — Он шагнул вперед и оказался так близко от нее, что выдохнул ей прямо на темные волосы: — Совершенно откровенной.
Элис отшатнулась и нервно засмеялась.
— Ну что вы, ваша светлость! Просто не понимаю, о чем вы. Я и так была с вами полностью откровенна.
— А! В таком случае предполагаю, что от вашего внимания просто ускользнул тот факт, что моей жены нет в живых уже почти два года. Умерла от тифа в Риме и там же похоронена. Вероятно, деньги, которые вы ей переводили, получал кто-то другой?
Рот Элис открылся, закрылся, снова открылся…
— Сэр! Уверена, что я не…
Эшленд вытащил из кармана часы и посмотрел на циферблат.
— Час поздний, Элис. Боюсь, у меня нет времени выслушивать ваши протесты, за которыми последуют мои угрозы и проклятия и ваше неизбежное признание. Скучно, глупо и совершенно бессмысленно. Пожалуйста, сядьте, и я в присущей мне лаконичной и сухой манере объясню вам, как обстоят дела. Собственно, вам говорить вообще не придется.
Элис на неверных ногах побрела вперед и, дрожа, опустилась на стул.
— Первое и самое главное: мисс Расселл знает о смерти матери? Либо кивните, либо помотайте головой.
Элис медленно качнула головой вправо-влево.
— Так я и думал. С этой минуты вы освобождаетесь от обязанностей опекуна. Вы прикажете немедленно упаковать ее вещи, а в течение недели вам надлежит выехать из этого дома. Я разрешаю вам оставить себе ваши пожитки и сбережения, которые вы сумели скопить за время своего мошеннического опекунства, но впредь никаких денег вы не получите, а любые контакты с Мэри вам будут запрещены. Это понятно?
Элис сидела, как замороженная.
— Будьте любезны кивнуть головой, Элис, если сказанное вам понятно.
Она кивнула.
— Очень хорошо. А теперь вставайте и сделайте необходимые распоряжения. Мэри и ее гувернантка покинут дом в течение получаса.
Элис с белым лицом и широко распахнутыми глазами встала.
— Но ваша светлость! Что вы намереваетесь с ней делать?
— Разумеется, воспитывать, как свою дочь.
— Ее? Но она же не ваша! Это отродье Изабель, ее и того графа, они обманывали вас в вашей же собственной постели…