Читать «Наука страсти» онлайн - страница 126
Джулиана Грей
— Люси!
— Насытьте свою противоестественную похоть! Делайте со мной все, что хотите!
Эмили прижала ладони к вискам.
— Люси, Люси. Каких романов ты начиталась?
— Сорвите драгоценный цветок моей невинности!
— Люси, опомнись! Ты что, напилась шерри его светлости?
Негодующий вздох.
— Ну что вы, сэр! Никогда!
В измученной голове Эмили застучали молотки. Она протянула руку и потрепала Люси по плечу, решительно глядя вверх. В воздухе повеяло слабым запахом лимонного масла миссис Нидл.
— Люси, дорогая моя. Оденься.
— Сэр?
— Боюсь, моя противоестественная похоть пока вполне спокойна. Нет никакой нужды в… в героическом цветистом самопожертвовании с твоей стороны.
Люси скрестила на груди руки. Глаза ее горестно округлились, как у щенка.
— Нет?
— Боюсь, совсем никакой. — Эмили доброжелательно улыбнулась. — Ты так добра, что… что предложила себя моим… моим необузданным страстям… в такой… в такой неожиданной манере. Но заверяю тебя, у меня нет никаких грешных поползновений на твой счет, Люси. Совсем.
Люси замерла.
— Вообще никаких?
— Вообще.
Губы Люси задрожали. Она заморгала.
— Ну же, не плачь, Люси…
Люси вскинула руки и заколотила кулаками по перебинтованной груди Эмили.
— Жестокий, вот вы какой, сэр! Позволить мне думать, будто я вам нравлюсь! Я же видела это в ваших глазах, когда вы благодарили меня за утренний кофе! Вы горели пламенем желания, да! А потом мчались в «Наковальню» и там тешили свою похоть с дурными дамами!
Эмили схватила девушку за руки.
— Люси, успокойся. Заверяю тебя…
Люси вырвалась, схватила свою сорочку и нырнула в нее.
— Моя мама была права, да? Никогда не доверяй джентльмену, Люси, говорила она. Только рабочие парни ведут себя прилично.
— Слушай, Люси…
— И нечего мне тут люськать, мистер Гримсби! И держите свои грязные руки подальше от меня! — За сорочкой последовало платье, драматическим жестом завязанное на талии. Люси схватила свечку, зажгла ее от тлеющих углей и прошествовала к двери. — Развратник! — припечатала она, перешагнула порог и обернулась.
Эмили тяжело опустилась на кровать.
— А, и еще одно, мистер Гримсби, сэр!
— Что, Люси? — устало прошептала Эмили, не отрывая головы от рук.
— Без этих ваших бачков вы похожи на леди! — Дверь захлопнулась, Люси исчезла.
Эмили уставилась в пол. Голова от усталости болела, но мысли продолжали конвульсивно подпрыгивать, словно после электрошока. Эшленд. Фредди. Ее семья. Чертова Люси. И как, дьявол все побери, она собирается распутывать эту мешанину?
Эмили повернула голову и с тоской посмотрела на подушку. На ней осталась вмятина от головы Люси. Наверное, еще теплая.
Эмили с трудом поднялась на ноги. В Эшленд-Эбби есть по крайней мере одно место, где можно быть уверенной в тишине и покое.
Сонный лакей открыл дверь в половине шестого утра, после того как в нее целую минуту колотили. Герцог Эшленд ворвался в дом, громко топая по мрамору сапогами.