Читать «Наука страсти» онлайн - страница 109
Джулиана Грей
— Добрый день, ваша светлость. Как прошла ваша поездка?
Эшленд переводил взгляд с одного на другого. Оба раскраснелись от свежего воздуха и прилива энергии, тяжело дышали и едва не лопались от какого-то скрытого возбуждения, которое изо всех сил пытались подавить. Глаза Фредди сверкали так ярко, что чуть не выскакивали из орбит. Гримсби слишком сильно стискивал свою шляпу.
Эшленду хотелось перепрыгнуть через стол и сжать обоих в своих объятиях.
Но будучи англичанином, герцогом и Эшлендом, он этого не сделал. Он скрестил на груди руки и сказал:
— Приемлемо, надо полагать. Хорошо ли покатались верхом?
— О, потрясающе! — воскликнул Фредди. — Особенно эта бодрящая скачка в конце! Неслись галопом, как будто за нами гнался сам дьявол и стрелял из пистолета. Ты приказал принести кофе?
— Да.
Фредди швырнул пальто и шляпу на один стул и упал на другой.
— Мы с Гримсби первоклассно провели время, пока тебя не было. Я узнал все его страшные тайны.
Гримсби кинул на Фредди убийственный взгляд и аккуратно пристроил свою шляпу на небольшой трехногий столик под лампой.
— Это правда, мистер Гримсби? — полюбопытствовал Эшленд. — И что же это за тайны?
— Его милость так шутит, — ответил Гримсби своим хрипловатым голоском. — Боюсь, в моей жизни нет ничего интересного.
— О, смотря что понимать под интересным, — вмешался Фредди. — Да где кофе, дьявол его побери?
Словно на реплику, дверь неспешно отворилась. Следующие несколько минут проходил обычный ритуал — налить кофе и обслужить всех. Эшленд попробовал кофе, особую смесь зерен арабика, заказанных им в Лондоне и на неделе отправленных в аббатство с распоряжением варить двойную дозу и подавать обжигающе горячим. Гримсби принюхался к чашке, и бакенбарды его задергались.
— Не горели ли у вас вчера вечером уши, мистер Гримсби? — поинтересовался Эшленд, окутанный ароматным паром, и откинулся на спинку кресла.
— Ваша светлость?
— Мы обсуждали вашу историю с вашим многоуважаемым покровителем, герцогом Олимпией.
Гримсби подавился кофе. Фредди от души постучал его по спине, в результате руки Гримсби дернулись, и кофе выплеснулся из чашки. Эшленд молча встал и протянул бедному наставнику салфетку. Фредди конвульсивно хохотал, скорчившись на стуле.
— Ну, рассказывай дальше, отец, — произнес он между взрывами хохота. — Поведай нам про Олимпию.
— Да на самом деле рассказывать особо нечего. Он спросил, как поживает Гримсби, а я сообщил, что он справляется замечательно.
— Согласен. Гримсби и вправду справляется замечательно. Умеет удовлетворить. Ведь так говорится, да? Просто исключительно… — Фредди кашлянул, — …исключительно удовлетворяет.
Гримсби, проигнорировав выпад, посмотрел прямо на Эшленда.
— Благодарю вас, сэр, вы очень любезны. Его светлость в добром здравии?
Эшленд засмеялся.
— А что, бывало по-другому? Да, он выглядит прекрасно. Мы несколько минут обсуждали ваши учительские таланты. Он вами очень интересуется, Гримсби.
— Еще бы, — вставил Фредди.