Читать «Слова в истории. Великие личности и знаменательные события» онлайн - страница 157
Айзек Азимов
40
В русском языке это слово употребляется только как имя собственное — название города в Луизиане и в названии ряда американских газет. —
41
Последним испанским королем он был на момент написания книги; нынешний король Испании Хуан Карлос взошел на престол 22 ноября 1975 г. после смерти генералиссимуса Франсиско Франко. —
42
В русском языке аналогом этого выражения является филькина грамота. —
43
В США. —
44
И русского тоже. —
45
В нашем случае на ломаном русском, конечно. —
46
В настоящее время в России мы часто используем выражение «старая гвардия», говоря о людях, отстаивающих коммунистические идеалы. Зачастую это выражение имеет и прямой смысл, так как в большинстве своем это люди пожилого возраста. —
47
Английский поэт Редьярд Киплинг выразил это в своем знаменитом стихотворении «Если»: «Если на вашем пути встанут восторг и отчаяние, / Примите их без суеты и избежите несчастья». Примерно та же мысль выражена в стихах Э. Рязанова: «Если у вас нет собаки, ее не отравит сосед; / И с другом не будет драки, если у вас друга нет…» —
48
В русском языке это слово, точнее, часть его сохранилась в прилагательном оранжевый, существительном оранжад и производных от них. —
49
У нас это мандарин. —
50
В русском языке это выражение не прижилось, хотя встретить его мы можем в названии одного из романов Агаты Кристи, который так и называется — «Тонкая итальянская рука». —
51
Тройская унция — весовая единица золота и других драгоценных металлов, одна двенадцатая доля английского золотомонетного фунта. Равна 30,10348 грамма. —
52
Мы называем этот камень бирюзой. —
53
В русском языке тоже распространено выражение «уйти по-английски», то есть уйти не прощаясь. —
54
Теперь — суверенного государства Республики Грузии. —
55
В русском языке флибустьер — это чаще всего морской разбойник, причем окутанный ореолом романтики. —