Читать «Слова в истории. Великие личности и знаменательные события» онлайн - страница 157

Айзек Азимов

40

В русском языке это слово употребляется только как имя собственное — название города в Луизиане и в названии ряда американских газет. — Примеч. пер.

41

Последним испанским королем он был на момент написания книги; нынешний король Испании Хуан Карлос взошел на престол 22 ноября 1975 г. после смерти генералиссимуса Франсиско Франко. — Примеч. пер.

42

В русском языке аналогом этого выражения является филькина грамота. — Примеч. пер.

43

В США. — Примеч. пер.

44

И русского тоже. — Примеч. пер.

45

В нашем случае на ломаном русском, конечно. — Примеч. пер.

46

В настоящее время в России мы часто используем выражение «старая гвардия», говоря о людях, отстаивающих коммунистические идеалы. Зачастую это выражение имеет и прямой смысл, так как в большинстве своем это люди пожилого возраста. — Примеч. пер.

47

Английский поэт Редьярд Киплинг выразил это в своем знаменитом стихотворении «Если»: «Если на вашем пути встанут восторг и отчаяние, / Примите их без суеты и избежите несчастья». Примерно та же мысль выражена в стихах Э. Рязанова: «Если у вас нет собаки, ее не отравит сосед; / И с другом не будет драки, если у вас друга нет…» — Примеч. пер.

48

В русском языке это слово, точнее, часть его сохранилась в прилагательном оранжевый, существительном оранжад и производных от них. — Примеч. пер.

49

У нас это мандарин. — Примеч. пер.

50

В русском языке это выражение не прижилось, хотя встретить его мы можем в названии одного из романов Агаты Кристи, который так и называется — «Тонкая итальянская рука». — Примеч. пер.

51

Тройская унция — весовая единица золота и других драгоценных металлов, одна двенадцатая доля английского золотомонетного фунта. Равна 30,10348 грамма. — Примеч. пер.

52

Мы называем этот камень бирюзой. — Примеч. пер.

53

В русском языке тоже распространено выражение «уйти по-английски», то есть уйти не прощаясь. — Примеч. пер.

54

Теперь — суверенного государства Республики Грузии. — Примеч. пер.

55

В русском языке флибустьер — это чаще всего морской разбойник, причем окутанный ореолом романтики. — Примеч. пер.