Читать «О людях и самолётах 2» онлайн - страница 231
Михаил Григорьевич Крюков
– Стоять! Вот оно! – и прыгнул в бассейн.
На дне, удивлённо озираясь, сидел ничем не примечательный человек в пятнистой одежде. Оружия человек при себе не имел.
– Глянь, Колоброд, – сказал Фродо, – вроде, из ваших, из следопытов.
Человек, обращаясь к Гэндальфу, что-то спросил. Маг поморщился и легонько стукнул пришельца посохом по макушке. Глаза незнакомца на миг разъехались, а потом он на чистом эльфийском произнёс:
– Умоляю, скажите, какой это город?
– Однако! – сказал бездушный Боромир.
– Я не пьян, – хрипло ответил незнакомец, – я болен, со мной что-то случилось, я болен… Где я? Какой это город?
– Ну, Дольн…
Незнакомец тихо вздохнул и печально сказал:
– Шизофрения, как и было сказано…
– Ты здоров, – внушительно произнёс Гэндальф, – то есть, по крайней мере, духом здоров, расширенную печень, понятно, не считаем. Ты в Среднеземье, а это – Дольн.
– А ты – Гэндальф? – догадался неизвестный.
– Да, Гэндальф Серый, – приосанился маг.
– Верю. Настоящий маг, прямо как у Профессора. А то в кино тебя какой-то пид… ну то есть гей играет. И Леголаса – тоже.
– Да, – нахмурился Гэндальф, – с Джексоном мы обязательно разберёмся, но позже, а пока…
– Погоди-погоди, – перебил мага пришелец, – ух ты, здорово… и агент Смит, ну, то есть я хотел сказать, Элронд здесь, и Гимли сын Глоина, и… А Арвен где?
– Известно где, макияж никак закончить никак не может, – пояснил Арагорн, – попозже подойдёт, и вообще, не отвлекайся, времени у нас в обрез.
Когда все расселись за столом, Гэндальф откашлялся и сказал:
– Я вызвал тебя сюда, чтобы сообщить пренеприятное известие…
– Знаю-знаю, – непочтительно перебил его незнакомец, – у вас проблемы с Сауроном. С первоисточником я знаком, но я-то тут причём?
– Если будешь поменьше перебивать, я быстрее дойду до сути дела, – сварливо ответил Гэндальф.
Пришелец знаком показал, что будет молчать, достал из кармана коробочку, сунул что-то в рот и поджёг. Потянуло трубочным зельем, все, кроме экологически продвинутых эльфов, тоже закурили.
– Фродо, – сказал Гэндальф, – покажи кольцо.
Хоббит неохотно вытянул из-за пазухи цепочку и положил на стол.
– Ага, – сказал незнакомец, – понятно. Сила Саурона в яйце, то есть в кольце. Ну так отнесите его в Мордор и бросьте в Ородруин, в чём проблема-то?
– Понимаешь, Фродо с Сэмом в этот раз могут его не донести. И тогда тьма поглотит Среднеземье…
– Как это не донести? В книге же написано, что донесли и бросили…
– Литературный мир поливариантен, – вздохнул Гэндальф. – Ну как тебе объяснить? Про дерево логических возможностей слышал?
– В академии учил…
– Это упрощает. Вот и представь: книга – это исходная точка, корень дерева. Каждый новый перевод – отдельная ветвь. Вот есть, скажем, муравьёвский перевод. Есть кистяковский. В одном живут хоббиты, в другом полурослики, а в третьем – вообще невысоклики. Каждый такой перевод – отдельная большая ветка.