Читать «Дело опасной вдовы» онлайн - страница 87

Эрл Стенли Гарднер

— Все в порядке? — взволнованно спросила Делла.

Мейсон кивнул. Матильда Бенсон крепко пожала ему руку.

— Хочу поблагодарить вас. Ни одному из моих знакомых адвокатов не удалось бы совершить то, что сделали вы.

— Он сделал так много, что ни один клиент на свете не мог потребовать от него. И всегда так, — сказала Делла.

Матильда удобно устроилась в кресле.

— Как вам удалось выбраться с судна? — спросил Мейсон.

Она усмехнулась.

— Ничего в этом трудного не было. Несколько членов команды спустили за борт веревочную лестницу, подогнали к ней моторку и, по крайней мере, человек двенадцать из тех, кто был на судне, воспользовались такой возможностью удрать оттуда ценой двадцати долларов с головы.

— Двенадцать человек?

Она кивнула, достала свою кожаную сигарницу, вынула оттуда сигару и коробочку спичек с силуэтом судна на ней.

— По меньшей мере. По-видимому, на этом судне недурно устроились парочки, то-есть, женатые мужчины с чужими женами и наоборот. Ведь очень удобно пообедать, выпить и поразвлечься, не боясь нарваться на знакомых.

Она закурила сигару.

— А что с вашим пальто?

— Свое я выкинула за борт в надежде, что оно утонет, но оно обмоталось вокруг якорной цепи, вот это меня и подвело, иначе им никогда бы не узнать, что я была на судне. А это была замечательная идея — с веревочной лестницей. В жизни так не хохотала, когда эти испуганные любители развлечений ползли вниз по веревочной лестнице. Команда тоже потешалась.

— Значит, вы благополучно добрались до берега?

— Ну, конечно. Сначала матросы погребли немного, а уж потом включили мотор. Я решила, что исчезнуть таким образом намного разумнее, чем надеяться всучить полиции чужое имя и адрес. Ну, а потом я уже постаралась держаться в тени. А теперь я хочу видеть Сильвию. Вы, конечно, знаете, где она.

— Сейчас было бы очень опасно для вас обоих видеться, — сказал Мейсон. — Вас разыскивают, описание вашей внешности имеется у каждого полицейского и…

Резкий звонок телефона заставил замолчать Мейсона на полуслове. Делла взяла трубку.

— Хэлло… Как передать ему, кто его спрашивает? Хорошо, не вешайте трубку.

Она протянула трубку Мейсону и кивнула. Адвокат с трудом узнал голос Сильвии, в котором звучало отчаяние и ужас: — Случилось ужасное!

— Что именно? Успокойтесь и расскажите, в чем дело.

— Я лежала в кровати, читала и вдруг что-то упало на пол из вентиляционного отверстия. Это… это автоматический пистолет калибра 38.

— Вы его подняли?

— Да. Я очень испугалась. Сейчас он лежит на туалетном столике…

— Будьте готовы к визиту полиции. Она появится через несколько секунд. Никаких заявлений кому бы то ни было.

— Кто-то стучится в дверь!

— Повесьте трубку! — приказал Мейсон.

Он бросил трубку на рычаг.

— Кто-то подбросил в комнату Сильвии пистолет Полиция у ее двери. Она со страху позвонила сюда. Этот вызов, конечно, тут же стал известен полиции. Так что и здесь они появятся очень скоро. Мы уходим.