Читать «Бриллиантовое ожерелье» онлайн - страница 7

Ирэн Адлер

Добежав до оконечности мыса, мистер Нельсон остановился. Постоял некоторое время, как статуя, поставив ногу на высокий камень, при этом его чёрная лысина так и сверкала на солнце, а затем пошёл домой докладывать моей маме о происходящем.

Мы направились в открытое море, проходя между островами, которые будто оторвались от мыса. Во время отлива, объяснили мальчики, к ним можно пройти пешком по каменистой дорожке у самой поверхности воды.

— Уточним для ясности, что мы тебя не похищали… — несколько раз повторил Люпен, показавшийся мне более рассудительным и в то же время более озабоченным. — Это ты сама захотела убежать…

Я пожала плечами:

— Конечно, это так. Но не беспокойтесь, дома я получу свою обычную головомойку.

— Обычную? — удивился Шерлок.

— Ну да. Это ведь не первый раз, когда я… вырываюсь на свободу! — призналась я со смехом. — А что тут такого?

— Да нет, вполне нормальное дело.

— Мама… всегда устраивает мне нахлобучки, — ответила я и почувствовала, как что-то тревожно заныло в груди. — Я давно, привыкла к ним, — заключила я, осматриваясь.

Мы оставили позади первый остров, на котором возвышался огромный крест, и уже огибали второй, на котором виднелось в кустах какое-то низкое массивное строение.

Указав на него, я спросила друзей:

— А это что такое?

— Небольшой военный форт, — ответил Люпен. — Обычно он пустует. Только французский флаг болтается там на ветру.

Мы проследовали дальше. Солнце уже не просто пригревало, а припекало, и я опустила руку в струящуюся за кормой воду, радуясь её прохладе. Посмотрела на редкие домики среди деревьев на берегу и совсем немногие фигурки на пляже.

В те годы не модно было купаться и загорать. Мужчины предпочитали девушек со светлой кожей, скорее бледных, нежели загорелых.

Я оглядела извилистый берег и спросила:

— А куда мы плывём?

— К вилле Эшкрофта, — ответил Люпен.

— Там живут ваши друзья? — поинтересовалась я.

Он отрицательно мотнул головой, а потом кивком указал вдаль.

— Это старое заброшенное здание в самом конце пляжа. Дорога к нему заросла ежевикой, и обычно никто не ходит туда. Говорят, там остался только призрак старого Эшкрофта…

— Но это же чистейшая глупость, — недовольно прервал его Шерлок.

Я улыбнулась.

Люпен хотел создать ореол загадочности вокруг виллы семьи Эшкрофт, а Шерлок своим резким замечанием пожелал разрушить его.

— Старый необитаемый дом, — заметила я. — Это может быть интересно.

— Нисколько. Пустые комнаты. Повсюду пыль. Смотреть не на что, — возразил Шерлок.

Люпен ткнул его локтем в бок, дав мне понять тем самым, что он иного мнения.

— Не слушай его. Это в самом деле особое место. И потом… Оно теперь уже наше.

— Ваше?

— Когда хочется уйти от всяких бед, мы отправляемся туда.

— И что же это у вас за беды такие, от которых хочется уйти? — полюбопытствовала я.

Ребята ответили не сразу. А я, между тем, подумала, что они похожи на братьев, но всё же не братья. Некоторое время переглядываясь, они словно старались условиться, какими секретами можно поделиться со мной, а какими нет. И мне это очень понравилось, потому что ужасно разжигало любопытство. Что же такое они не хотят открыть мне, а главное, почему не хотят. И у меня возникло ощущение, будто я вожусь с каким-то особенно сложным замком в двери, ведущей в комнату сокровищ.

— Ну… беды… — пробормотал Люпен. — Да не такие уж это настоящие беды.

— Обычное дело, — добавил Шерлок.

— Ну, например?

— Его брат и сестра, например, — признался Люпен.

— У тебя есть брат и сестра? — обратилась я к Шерлоку.

Он кивнул, усмехнувшись.

— Брат старше, а сестра младше. И оба выводят меня из себя.

— А у тебя? — спросила я Арсена.

— Никаких братьев и сестёр… — Он помахал рукой, отпустив весло и тут же с ловкостью фокусника мгновенно ухватив его. — Но у меня очень беспокойная семья.

— Можешь выразиться и посильней, — усмехнулся Шерлок.

— И поэтому, когда терпение у вас лопается, вы садитесь в лодку и плывёте сюда? — уточнила я.

— Совершенно верно, — согласился Люпен.

Мне почему-то стало смешно.

— А приехав сюда, что делаете?

— Ну, для начала… Тут столько комнат, всё можно осмотреть, — сказал Люпен. — Старый кабинет Эшкрофта… подвалы… чердак…

— Да. Много комнат и все пустые! — насмешливо уточнил Шерлок, заработав ещё один толчок локтем.

— Так что же там такого интересного?

— Там я могу, например, спокойно читать, — объяснил он.

Я посмотрела на его тонкие худые руки, державшие весло, и сравнила с выпуклыми мускулами на руках Люпена. Действительно, трудно представить двух более непохожих мальчишек. У Шерлока кожа белая, как молоко, у Люпена тёмная от загара, как у рыбаков. У Шерлока движения резкие, угловатые, а Люпен двигался, словно чёрная африканская пантера, каких рисуют в книгах про путешествия.

Мы круто обогнули берег, и оказалось, что пляж тут окончился — на берегу кусты и деревья. И где-то вдали среди них между нагромождениями скал виднелась крыша старого дома.

— Вилла Эшкрофта… — негромко произнёс Шерлок Холмс, поднимая весло.