Читать «Бриллиантовое ожерелье» онлайн - страница 7
Ирэн Адлер
Добежав до оконечности мыса, мистер Нельсон остановился. Постоял некоторое время, как статуя, поставив ногу на высокий камень, при этом его чёрная лысина так и сверкала на солнце, а затем пошёл домой докладывать моей маме о происходящем.
Мы направились в открытое море, проходя между островами, которые будто оторвались от мыса. Во время отлива, объяснили мальчики, к ним можно пройти пешком по каменистой дорожке у самой поверхности воды.
— Уточним для ясности, что мы тебя не похищали… — несколько раз повторил Люпен, показавшийся мне более рассудительным и в то же время более озабоченным. — Это ты сама захотела убежать…
Я пожала плечами:
— Конечно, это так. Но не беспокойтесь, дома я получу свою обычную головомойку.
— Обычную? — удивился Шерлок.
— Ну да. Это ведь не первый раз, когда я… вырываюсь на свободу! — призналась я со смехом. — А что тут такого?
— Да нет, вполне нормальное дело.
— Мама… всегда устраивает мне нахлобучки, — ответила я и почувствовала, как что-то тревожно заныло в груди. — Я давно, привыкла к ним, — заключила я, осматриваясь.
Мы оставили позади первый остров, на котором возвышался огромный крест, и уже огибали второй, на котором виднелось в кустах какое-то низкое массивное строение.
Указав на него, я спросила друзей:
— А это что такое?
— Небольшой военный форт, — ответил Люпен. — Обычно он пустует. Только французский флаг болтается там на ветру.
Мы проследовали дальше. Солнце уже не просто пригревало, а припекало, и я опустила руку в струящуюся за кормой воду, радуясь её прохладе. Посмотрела на редкие домики среди деревьев на берегу и совсем немногие фигурки на пляже.
В те годы не модно было купаться и загорать. Мужчины предпочитали девушек со светлой кожей, скорее бледных, нежели загорелых.
Я оглядела извилистый берег и спросила:
— А куда мы плывём?
— К вилле Эшкрофта, — ответил Люпен.
— Там живут ваши друзья? — поинтересовалась я.
Он отрицательно мотнул головой, а потом кивком указал вдаль.
— Это старое заброшенное здание в самом конце пляжа. Дорога к нему заросла ежевикой, и обычно никто не ходит туда. Говорят, там остался только призрак старого Эшкрофта…
— Но это же чистейшая глупость, — недовольно прервал его Шерлок.
Я улыбнулась.
Люпен хотел создать ореол загадочности вокруг виллы семьи Эшкрофт, а Шерлок своим резким замечанием пожелал разрушить его.
— Старый необитаемый дом, — заметила я. — Это может быть интересно.
— Нисколько. Пустые комнаты. Повсюду пыль. Смотреть не на что, — возразил Шерлок.
Люпен ткнул его локтем в бок, дав мне понять тем самым, что он иного мнения.
— Не слушай его. Это в самом деле особое место. И потом… Оно теперь уже наше.
— Ваше?
— Когда хочется уйти от всяких бед, мы отправляемся туда.
— И что же это у вас за беды такие, от которых хочется уйти? — полюбопытствовала я.
Ребята ответили не сразу. А я, между тем, подумала, что они похожи на братьев, но всё же не братья. Некоторое время переглядываясь, они словно старались условиться, какими секретами можно поделиться со мной, а какими нет. И мне это очень понравилось, потому что ужасно разжигало любопытство. Что же такое они не хотят открыть мне, а главное, почему не хотят. И у меня возникло ощущение, будто я вожусь с каким-то особенно сложным замком в двери, ведущей в комнату сокровищ.
— Ну… беды… — пробормотал Люпен. — Да не такие уж это настоящие беды.
— Обычное дело, — добавил Шерлок.
— Ну, например?
— Его брат и сестра, например, — признался Люпен.
— У тебя есть брат и сестра? — обратилась я к Шерлоку.
Он кивнул, усмехнувшись.
— Брат старше, а сестра младше. И оба выводят меня из себя.
— А у тебя? — спросила я Арсена.
— Никаких братьев и сестёр… — Он помахал рукой, отпустив весло и тут же с ловкостью фокусника мгновенно ухватив его. — Но у меня очень беспокойная семья.
— Можешь выразиться и посильней, — усмехнулся Шерлок.
— И поэтому, когда терпение у вас лопается, вы садитесь в лодку и плывёте сюда? — уточнила я.
— Совершенно верно, — согласился Люпен.
Мне почему-то стало смешно.
— А приехав сюда, что делаете?
— Ну, для начала… Тут столько комнат, всё можно осмотреть, — сказал Люпен. — Старый кабинет Эшкрофта… подвалы… чердак…
— Да. Много комнат и все пустые! — насмешливо уточнил Шерлок, заработав ещё один толчок локтем.
— Так что же там такого интересного?
— Там я могу, например, спокойно читать, — объяснил он.
Я посмотрела на его тонкие худые руки, державшие весло, и сравнила с выпуклыми мускулами на руках Люпена. Действительно, трудно представить двух более непохожих мальчишек. У Шерлока кожа белая, как молоко, у Люпена тёмная от загара, как у рыбаков. У Шерлока движения резкие, угловатые, а Люпен двигался, словно чёрная африканская пантера, каких рисуют в книгах про путешествия.
Мы круто обогнули берег, и оказалось, что пляж тут окончился — на берегу кусты и деревья. И где-то вдали среди них между нагромождениями скал виднелась крыша старого дома.
— Вилла Эшкрофта… — негромко произнёс Шерлок Холмс, поднимая весло.