Читать «Там, где мы служили» онлайн - страница 158

Олег Верещагин

79

Памятник «Скачущий за Солнцем» в г. Форт-Крэйн Англосаксонской Африки. Сейчас — г. Бондо в т. н. Демократической Республике Конго.

80

Песня А. Макаревича.

81

В разгар Столетней войны в конце XIV века почти незамеченными прошли события на англо-шотландской границе, где главными противниками были англичанин губернатор Карлайла Джон Коплэнд и рикс клана Дугласов Джеймс, прозванный за жестокость и отвагу в боях Черным Лордом. Погибшего Коплэнда сменил Кларк Колвилл оф Беруик, герой цикла баллад, тоже погибший при очень загадочных обстоятельствах (наиболее распространенная версия — был погублен подосланной шотландцами русалкой). Дева Габриэль — Габриэлла Сент-Арно. В период, предшествовавший Третьей мировой войне и Безвременью, — активистка и лидер агрессивного феминистского и либерального движения в г. Ньюкастл. В начале Безвременья чудом уцелела во время резни, устроенной в городе цветными иммигрантами. Возглавила сопротивление; под ее руководством отряды горожан и окрестных фермеров полностью уничтожили диаспоры чужаков в нескольких графствах. Пыталась в стремительно наступающем хаосе организовать большую коммуну, но была убита боевиками «Забытых кланов».

82

Возникшая еще в период начала Безвременья под патронажем «Фирда» служба, причудливо сочетавшая в себе функции реальной дальней полевой разведки, постоянно действующей многоплановой научной экспедиции и каперского отряда. Существовала и продуктивно действовала до конца Серых Войн. Позже была абсорбирована Геральдической Палатой Империи и Имперской Академией Наук.

83

Венгерская нецензурная ругань.

84

Ничегонеделанье (англ. армейский жаргон).

85

Недостоверные сведения или дезинформация (англ. армейский жаргон).

86

Приверженцы старой «северной» традиции, не столько религиозной, сколько культурной. В указанный период их было уже довольно много.

87

Из песни А. Макаревича.

88

Из мюзикла «Юнона» и «Авось».

89

Жаргонное название роты «Мертвая голова». Точно так же, как «Эдельвейс» — «Лютики», а «Волгоград» — «Палачи».

90

Игра слов, основанная на имени О'Салливана и значении слова «мэрфи» в английском военном жаргоне — любое неожиданное, но потенциально катастрофическое происшествие.

91

Ребята, к оружию! Измена-а, собачья кровь… (польск.)

92

Тише!!! (венг.)

93

Вперед! Вперед! (венг.)

94