Читать «Проклятое наследство» онлайн - страница 21
Генри Морган
— А вот и настоящее твое лицо появилось, я-то думал, когда до угроз дело дойдет.
— Это не угроза, а лишь дружеский совет.
— Я так и понял, и то, что нам перекрыли дорогу к выходу, — это тоже по дружбе?
Джимми махнул рукой, показывая Скотту, чтобы тот отошел.
— Да, Джимми, не стоит меня недооценивать, все-таки ты меня не знаешь, и не знаешь, на что я могу быть способен, если твоя «дружба» будет вредить мне.
— Хорошо… приму к сведению, я ведь и впрямь ничего про тебя не знаю, майор.
Эти слова немного вывели меня из равновесия. Льюис именно этого и хотел, он хотел показать свою власть и свои возможности, чтобы запугать меня. Но я быстро опомнился и, не оборачиваясь, как того хотел Льюис, отправился на выход.
Выйдя на прохладный воздух улицы, я закурил. Сильвия стояла рядом, она молчала, но на ее лице были видны вопросы, которые ей хотелось задать.
— Я бы перекусил чего-нибудь. Может, зайдем в кафе?
— Можно, — ответила она с еще большим недоумением на лице.
Первое попавшееся на глаза кафе оказалось всего в паре кварталов. Оно было похоже на дорожную забегаловку, неоновая вывеска розовым свечением сообщала, что кафе работает круглосуточно. Внутри была парочка подвыпивших парней, и ни единой девушки, не считая официантки, оттого появление Сильвии всколыхнуло их. Все время, пока мы сидели за столиком, Сильвия была предметом животных взглядов. Мы сели около окна, на котором была наклеена вывеска с названием закусочной: «Свет небес». Проходивший сквозь нее свет уличных фонарей, смешивающийся с отблесками розового неона, создавал в помещении загадочный образ.
— У тебя, наверно, есть что спросить? — обратился я к Сильвии, сделав заказ.
— Даже не знаю, что и спрашивать, меня просто смутило то, что произошло у Джимми…
— Что именно?
— Все эти разговоры. Да и ты совсем не как обычно с ним разговаривал. Даже испугал меня.
— Джимми и его компания — просто бандиты, которые не привыкли получать отпор. Если бы я поддался им, мы бы долго не протянули. Такие люди обожают азарт — это написано было в его глазах. И я бросил ему вызов.
— Бандиты?.. — она произнесла это настолько медленно, насколько это только было возможно. — И ты так спокойно об этом говоришь?
— А чего переживать по пустякам? На время они не опасны.
— Да о чем ты вообще говоришь? И с чего ты решил, что Джимми бандит?
— Я встречался сегодня с местным детективом, который более чем ясно дал мне понять, что из себя представляет Льюис.
— Господи! — взвизгнула она, прижимая руки к груди. — Ты об этом так спокойно говоришь! Зачем, зная, что Джимми бандит, ты пошел туда?
— Если говорить откровенно, то из мести.
— Из мести? О чем ты вообще говоришь?
— Дело в том, что я не считаю смерть дяди и сегодняшние предложения Джимми о продаже фермы совпадением. Это больше похоже на…
Официантка поставила на столик две тарелки с комплексным ужином и кофе. Когда она отошла, Сильвия наклонилась ко мне и спросила:
— Так на что же это, по-твоему, похоже?
— На шантаж и убийство.
Я совершенно беззаботно взял в руку вилку и принялся уничтожать содержимое тарелки.