Читать «История Древней Греции в 11 городах» онлайн - страница 114

Пол Картледж

65

Неточность автора. «Эллинская история» завершается словами (звучащими, кстати, тоже весьма меланхолически): «На этом я закончу свой рассказ; последующие же события, быть может, заинтересуют какого-нибудь другого автора» (VII. 5. 27. Пер. С.Я. Лурье). – Примеч. пер.

66

За исключением ее юго-восточного угла, где находились Сиракузы и их хора, сохранившие независимость почти до конца III в. до н.э., когда в ходе Второй Пунической войны были покорены римлянами. – Примеч. пер.

67

Но если бы Филипп не погиб, командование принял бы на себя он, а не его сын. – Примеч. пер.

68

Разумеется, далеко не всех. – Примеч. пер.

69

Антиохия на Оронте. – Примеч. пер.

70

Точнее, Селевк Никатор («Победитель»). – Примеч. пер.

71

В оригинале не вполне удачное privileged Companion. Мы предпочитаем греческий термин, которым обозначалось ближайшее окружение царя (букв. «друзья», «соратники»). – Примеч. пер.

72

Следует уточнить, что Помпей принял этот титул лишь после того, как его полушутя-полусерьезно назвал Великим Сулла, и нашлись люди, которые согласились именовать его так и впредь. – Примеч. пер.

73

Распространенная в литературе ошибка. На деле двоеженцем Антоний de iureне был, поскольку его брак с Клеопатрой по римскому праву не признавался законным. – Примеч. пер.

74

Прямых доказательств причастности Кирилла к убийству Ипатии нет, на что обычно и указывают авторы, выгораживающие его, однако нет сведений и о том, чтобы он хоть как-то осудил убийц. Да и то, что штурмовые отряды, которые не раз устраивали бесчинства в Александрии, существовали с благословения Кирилла, свидетельствует в данном случае (как, впрочем, и в других) не в его пользу. – Примеч. пер.

75

Так проходит слава классического мира ( лат.).

76

Геродот. История. IV. 88. Пер. Г.А. Стратановского. – Примеч. пер.

77

В английском тексте – греки-лоялисты (loyalist Greeks). – Примеч. пер.

78

Приведенные автором факты показывают, что ставить на одну доску положение Афин и Фив после Херонеи некорректно – первые формально сохранили независимость, им даже без выкупа возвратили пленных, тогда как в Фивах не только разместили гарнизон, что само по себе уже означало потерю независимости, но и казнили руководителей антимакедонской группировки. – Примеч. пер.

79

Совершенно нелогичное противопоставление: само по себе обладание богатством не делало состоятельных людей врагами демократии. – Примеч. пер.

80

Отнюдь, во время правления Александра Демосфен вел себя достаточно лояльно по отношению к Македонии, понимая, что в настоящий момент никакое успешное восстание против нее невозможно. – Примеч. пер.