Читать «Страсть по завещанию» онлайн - страница 161

Сабрина Джеффрис

— Не совсем. Думаю, будет лучше, если мы… — Он осекся, сообразив, что сказал больше, чем следовало.

О боже, не на север? Нужно заставить его каким-то образом продолжать разговор. Хорошо бы навести его на мысль о том, сколь сложным может оказаться его внезапно возникший план. И тогда он поймет, что у него ничего не выйдет, и лучше ее отпустить.

— Здесь есть еда? — спросила Селия.

— В доме некоторое время никто не жил. Он принадлежит… одному моему приятелю.

Приятелю? А может быть, ему самому и его жене?

Как ей хотелось верить в последнее! Джексон еще не знает, что виконт и майор Роуден — одно и то же лицо, но выяснить это все же проще, чем разыскивать неизвестного приятеля виконта.

Она продолжала задавать вопросы, но он снова пришел в возбужденное состояние и приказал ей замолчать. Плохо. Селия знала, что, выйдя из себя, человек способен на все, в том числе и открыть стрельбу. Поэтому она прекратила разговор и стала думать о возможностях побега.

Она перебрала множество вариантов, но вынуждена была отказаться от всех. Отнять у него оружие невозможно — он все время держал его наготове, и стоит ей сделать хотя бы шаг, как она окажется на мушке. Притвориться, что ей плохо? Он поспешит к ней, и ей, не исключено, удастся выхватить у него пистолет.

Но что, если он просто позовет одного из своих людей? Она воспользуется этим способом только при крайней необходимости. А пока не похоже, что виконт собирается убить ее. Поэтому надо успокоиться.

Можно чем-нибудь бросить в него, он выстрелит, и, пока будет перезаряжать оружие, она убежит. План неплохой, если бы не трое слуг, которые сновали вокруг, выполняя какие-то его указания. Мимо него еще можно проскочить, но мимо слуг — не получится.

Чего бы она в этот момент ни дала, чтобы понимать португальский язык. Особенно она пожалела об этом, когда увидела, как он расстроился, выслушав сообщение одного из слуг. Как только мужчина вышел, виконт повернулся к ней:

— Мой человек сказал, что у дверей моего дома на Бедфорд-сквер находятся офицеры полиции.

Джексон! Если бы он знал правду…

— Что вы имели в виду, когда сказали, что вчера кто-то в вас стрелял? — спросил «виконт».

— Только то, что сказала. — Она прищурилась. — Я ехала с… приятелем к моей старой няне, которая живет в Хай-Уайкомбе. Мы хотели расспросить ее о том, что же все-таки произошло в день убийства моих родителей, и на обратном пути нас обстреляли. Мы вынуждены были спрятаться и дождаться, пока не минует опасность.

— Черт бы ее побрал! — пробормотал он сквозь зубы.

Ее? Его жену? Сейчас он говорил без малейшего акцента. Сказать ему об этом или притвориться, что она не заметила?

— Кого — ее? — спросила Селия.

— Мою… э-э… сестру. Она не одобряет моего ухаживания за вами.

Селия прикусила язык, чтобы себя не выдать — теперь-то она знает правду.

— И вы считаете, что стрелять могла она?

— Не знаю. Но она способна на это.

— И вы до сих пор надеетесь, что я стану вашей женой после того, как едва не поплатилась за это жизнью?

Кровь отхлынула от его лица, потом на нем появилось выражение озабоченности.