Читать «Страсть по завещанию» онлайн - страница 11

Сабрина Джеффрис

— Если только она не давала вам того же вечером накануне, чтобы вы крепче спали, — мягко возразил он.

Ее лицо мгновенно осунулось. Джексон уловил ее смятение и тут же поспешно произнес:

— Тем не менее я согласен, что этим стоит заняться. Ваша няня все равно стоит в моем списке лиц, которых нужно допросить, и мистер Верджил тоже, конечно, представляет интерес. Я поговорю с ними, и потом мы продолжим. — Он положил листок бумаги в карман сюртука. — Вы были правы, обратившись ко мне с этим делом.

Леди Селия улыбнулась, и это была первая улыбка, которую она подарила ему. От улыбки ее лицо снова ожило, стало мягче, и вся его душа запылала.

— Спасибо, — сказала она.

— Пока не за что. — Помоги ему Бог сохранить рассудок. Джексон повернулся к двери. Нужно скорее бежать отсюда. Если она когда-нибудь догадается, что сотворила с ним, то безжалостно высмеет его за самонадеянность. — Если у вас все…

— На самом деле я хочу попросить вас еще об одной вещи.

Черт возьми, не успел вовремя убраться! Он медленно поднял на нее глаза.

— Да?

Она вздохнула и вскинула голову.

— Мне нужно, чтобы вы выяснили все о моих поклонниках.

Глава 2

Увидев, что густые брови мистера Пинтера сошлись в недовольной гримасе, Селия поняла, что он потрясен ее словами. Тонкие черты его лица еще более обострились, резче обрисовались скулы. Одетый в утренний костюм из черной саржи и белую сорочку, он весь теперь выражал мужское неудовольствие.

С чего бы вдруг? Ему известно, что она единственная осталась без «пары». Неужели он полагает, что она позволит себе лишить братьев и сестер наследства, не выполнив жестокий ультиматум бабки?

Разумеется, именно так он и думает. Он с таким вниманием выслушал ее сбивчивые воспоминания о том детском сне, что она почти забыла: он ее терпеть не может. Иначе почему же тогда его темно-серые, как послегрозовое небо, глаза стали такими холодными и далекими? Этот окаянный самоуверенный молодой человек, всего лишь снисходящий до нее, такой… такой…

Мужественный.

— Простите, миледи, — как-то хрипло сказал он, — но я не знал, что у вас есть поклонники.

Черт бы его взял, но он же прав!

— Ну, это… не поклонники в полном смысле слова. Есть несколько человек, проявляющих ко мне интерес, но они еще не готовы сделать мне предложение. — Или даже выделить ее среди других девушек.

— И вы рассчитываете, что я выкручу им руки, и они попросят вас взять их в мужья? — растягивая слова, произнес Джексон.

— Не говорите ерунды. — Под его пристальным взглядом она залилась краской.

Вот это и есть настоящий мистер Пинтер, которого она хорошо знала и который наградил ее титулами «бессердечной светской леди» и «источника несчастий».

Ей в общем-то все равно, что мистер Пинтер думает о ней. Он был похож на приятелей ее брата, которых она встречала еще девчонкой, когда хвасталась своим мастерством стрелка, а также напоминал ей кузена Неда. «Тощая плоскогрудая сучка — в тебе нет ничего от женщины», — сказал он однажды.