Читать «Языковые контакты: краткий словарь» онлайн - страница 7

Андрей Валентинович Филиппов

В Средневековье в турецком и персидском языках арабизмы составляли около 80 % от всего словаря, что было обусловлено, как и для ряда других языков, культурным влиянием ислама. Арабизмы – заметная черта лексики всех языков, народы-носители которых исповедуют ислам. В связи с долгим периодом пребывания арабов на Пиренейском полуострове некоторое число арабизмов было освоено исп. и португ. языками. Ср. исп. и португ. garrafa «графин» от арабск. garafa «черпать», португ. naranja «апельсин» от арабск. narnadj; ср. название города Мадрид (арабск. «луг»).

Арабский язык – один из языков семитской группы. Помимо арабских государств, распространен во многих других восточных странах и странах Африки, тем самым являясь международным языком. В Средние века играл еще большую роль в общении между народами, будучи языком мусульманской религии, а также науки.

Арабское письмо – консонантное буквенное письмо, восходящее к набатейскому и арамейскому письму. У арабов – с III IV в. н. э. С различными изменениями заимствовано и усвоено некоторыми неарабоязычными народами Ирана, Пакистана, Афганистана и др. стран. До начала – середины 20-х годов XX в. оно использовалось в письменности более 20 народов бывшего СССР, исповедующих ислам.

Арамейский язык – один из семитских языков; был языком межнационального общения на Ближнем Востоке в III в. до н. э.

Асимметрия – структурно-грамматическое несоответствие предложений двух языков, аналогичных по содержанию. Учитывается при восприятии текста и при переводе. При переводе или невозможно достигнуть формального сходства, или это делать нецелесообразно. Ср. англ. The doctor was sent for, переводимое как Послали за доктором; Не is sure to come back — как Он наверняка вернется; We are sorry for him to have left us so soon — как Нам жаль, что он уехал от нас так скоро. Русск. У меня много работы и англ. I have a lot of work to do, Я починил мои туфли (в мастерской) и англ. I have ту shoes repaired, русск. Впусти кошку и англ. Let the cat, in.

Ассимиляция – уподобление одного звука слова другому. Это подчас происходит при освоении заимствований. Ср. лат. victoria и итальянск. vittoria, лат. regula «правило» и португ. regra «то же», греч. Евдокия и русск. Авдотья (К уподобился Д по месту образования), лаборатория и лаболатория (прост.), русск. спасибо и эвенское бачиба (уподобление согласного по звонкости).

Аттракция другого неродного языка – явление, когда полиглот смешивает единицы двух или более не родных ему языков. Ср. смешение русским франц. tenir и исп. tener. Может происходить ошибочное вставление в речь на одном неродном языке слова из другого неродного языка. Ср. также возникновение написания русск. слова мезонин из смешения франц. Мёдоп «дом» и итальянск. mezzanine «серединка». См. полиглот, полилингвизм, интерференция, межъязыковые омонимы.