Читать «Найти Элизабет» онлайн - страница 150

Эмма Хили

Когда я была младше, я обычно медленно пробиралась по дорожке, подбирая по пути каждую улитку и перенося ее в безопасное место в саду или, по крайней мере, к соседним кустам. Но, став взрослее, я оставила эту привычку и просто ходила, внимательно глядя себе под ноги, чтобы вовремя заметить водянистое мерцание улиточных следов, и затем шла по проторенной ими дорожке. И вот теперь я прошла уже примерно половину пути, когда услышала первый хруст. В этот момент я неожиданно заметила сумасшедшую; у меня едва хватило времени на то, чтобы выругаться. Я мгновенно испытала омерзительное чувство – сочетание сострадания и отвращения.

Сумасшедшая стояла на влажной дороге с противоположной стороны единственного припаркованного на улице автомобиля и смотрела сквозь двойное стекло. Она бессмысленно царапала пальцами по его двери, но то, что она хотела достать, оставалось ей недоступным. На нее упал поток света от внезапно включенной в доме лампочки, а отброшенная ею тень скользнула в мою сторону. В садик вышел неизвестный мне мужчина и начал что-то кричать. Вокруг него стали собираться люди. Он стоял рядом со стеной своего сада, проводя руками по ее верху, в том месте, где он сам или кто-то из строителей положил в цементный раствор много разноцветных камешков. С разных сторон подходили соседи, чтобы послушать, что он кричит, а мужчина вопил все громче, но я никак не могла сосредоточиться на смысле его слов из-за сумасшедшей, которая стучала по окну машины.

Создавалось впечатление, что она дрожит, освещенная ярким светом. Ее седые волосы развевал ветер. Мы смотрели друг на друга сквозь стекло, и я думала, сколько же времени она провела здесь. Интересно, она следовала за мной по дороге или же ждала здесь, где-то спрятавшись? Я задавалась вопросом, каков ее план, да и есть ли у нее вообще какой-нибудь план. Я не могла сдвинуться с места, мою ногу как будто приклеил к мостовой трупик улитки. Какое-то время мне казалось, что мужчина кричит на сумасшедшую, но я ошибалась.

Кто-то пытался выкопать его кабачки, вопил он, и почти преуспел в этом. Он выращивает какие-то особенно крупные кабачки для выставки садоводов, и его овощи вот-вот должны были достичь идеального размера. Мужчина был уверен, что столкнулся с происками врагов. Он заявлял, что видел спину преступника, когда тот убегал, и мог поклясться, что это был старый мистер Мерфи, его главный соперник.

– Седина его выдала. Она мерцала в лунном свете, – говорил он так, словно само это мерцание было страшным преступлением. – Его-то волосы я отличу от любых других. Наверняка отличу. Вот же ублюдок!

Какие-то незнакомые мне дамы что-то забормотали, и он извинился за грубость. Кто-то из соседей предложил пойти к мистеру Мерфи и заставить его продемонстрировать свои волосы. Раздался хохот, люди стали переговариваться, явно теряя интерес к случившемуся. Еще одно мгновение, и вокруг воцарится непроглядная темнота, а я все еще никак не могла сдвинуться с места. Сумасшедшая не сводила с меня глаз, пальцами выстукивая некое подобие безумной азбуки Морзе, но самый большой ужас у меня вызывали ее сверкающие на свету волосы. Это она выкапывала кабачки в саду того мужчины, подумала я, и это ее седые волосы он принял за волосы мистера Мерфи. И я представила, как она копается в саду в темноте, представила себе ее ногти с забившейся под них грязью и то, как она вгрызается в мякоть кабачков.