Читать «Найти Элизабет» онлайн - страница 171
Эмма Хили
– А что, они уже уехали? Я так и не поймала букет.
– Мама, это похороны. На похоронах не бросают букетов.
Она улыбается мне, потом прикрывает рот рукой и смотрит назад в дом. Я тоже смотрю мимо нее на колышущиеся цветы. Сад очень симпатичный, но он не мой.
– Где мы? – спрашиваю я.
– Дома у Питера.
– Не доверяю я ему, – говорю я. – Он плохо присматривает за матерью.
– Теперь уже все равно, мама.
– Как ты можешь говорить такое!
Из дверей выходит светловолосая девушка. Ее голова все в кудряшках.
– Мам, Питер хочет с тобой поговорить.
Мне кажется, я ее знаю.
– Это моя дочь? – спрашиваю я у сидящей рядом со мной женщины и указываю на девушку.
– Внучка, – отвечает женщина.
Девушка смеется.
– Ты слишком стара, чтобы быть моей матерью.
– Неужели?
– Тебе уже восемьдесят один.
Я смотрю на незнакомую мне девушку. Интересно, почему она мне лжет? Или она думает, что это смешно?
– Эта девушка сумасшедшая, – говорю я. – Она того и гляди заявит, что мне все сто.
Входит какой-то мужчина, и женщина встает.
– Я уже сказала вам? – спрашиваю я. – Элизабет пропала. Я все время проверяю ее дом, но мне никто не отвечает.
– Не обращайте внимания, – говорит женщина и кладет руку на плечо мужчине. – Я ей сказала.
Я вижу, что они не желают меня слушать, не воспринимают меня серьезно. Бедняжка Элизабет, с ней могло произойти все, что угодно. Может, она уже умерла, и никто даже пальцем не пошевелит, чтобы ей помочь.
Примечания
1
Чоризо – пряная свиная колбаса, приправленная красным перцем (
2
Миссис Тигги-Мигл – сказочный персонаж, ежиха из книги английской писательницы Беатрис Поттер (1866–1943).
3
Радклиф (Рэдклиф, 1764–1823) Анна – английская писательница, одна из основательниц готического романа. Один из самых популярных ее романов – «Тайны Удольфского замка» (1794).
4
Эцио Фортунио Пинца (1892–1957) – знаменитый итальянский оперный певец.
5
Джон Фрэнсис Маккормак (1884–1945) – известный ирландский тенор.
6
Похоже, автор на протяжении всего текста путает граммофон и патефон. Сейчас она явно описывает последний.
7
«Старберст» (англ. Starburst) – популярная марка конфет, в основном в мягких формах, с фруктовыми вкусами.
8
Эттли, Клемент Ричард (1883–1967) – британский политик, лидер Лейбористской партии и 62-й премьер-министр Великобритании (1945–1951).
9
НААФИ (англ. Navy, Army and Air Force Institutes, NAAFI) – организация (с 1921-го), в чьем ведении находится бытовая инфраструктура армии, военно-морского и военно-воздушного флота Британии (магазины, столовые и рестораны, прачечные и т. п.).
10
Теннисон А. Поэма «Мод». (Пер. В. Левика)
11
Строки из поэмы А. Теннисона «Мод».
12
Кольдиц – замок на территории Восточной Германии, где в годы Второй мировой войны располагалась тюрьма для военнопленных.