Читать «Мастера мозаики» онлайн - страница 81
Жорж Санд
В повести много тонких, метких характеристик. С насмешкой и презрением рисует писательница образ невежественного прокуратора-казначея, облеченного высокой властью управлять искусством республики и ничего в этом искусстве не понимающего. Запомнит читатель и жестокого, трусливого Винченцо Бьянкини…
Немногими штрихами Жорж Санд набрасывает живой портрет Тициана — умного, дипломатичного, осторожного. В противоположность ему Тинторетто угрюм и замкнут, но как он правдив и искренен!
Много мыслей будит маленькая книжка Жорж Санд, рассказывающая о талантливых художниках, пролагавших новые пути в искусстве, — она зажигает стремлением к творчеству, верой в силу человеческой воли.
Примечания
1
Мессер, мессере (итал.) — господин.
2
Фрески (от итал. слова fresco — свежий, сырой) — картины, выполненные водяными красками на сырой штукатуренной стене.
3
Чеко — уменьшительное от Франческо.
4
Апеллес (вторая половина IV века до н. э.) и Зевксис (начало IV века до н. э.) — знаменитые древнегреческие живописцы. Их произведения не сохранились.
5
Сеньория — высший орган исполнительной власти в Венецианской республике.
6
Базилика — здесь собор святого Марка; базиликой в античности назывался тип здания, выстроенного в виде удлиненного прямоугольника с двускатной крышей и разделенного колоннами на самостоятельные части. В форме базилики стали строить первые христианские церкви, поэтому словом «базилика» часто обозначали собор.
7
Микеланджело Буонарроти (1475–1564) — великий итальянский художник, скульптор и зодчий эпохи Возрождения.
8
Смальта — цветной непрозрачный стеклянный сплав, применяющийся в виде кубиков для мозаики.
9
Мария Тинторелла (1560–1596) — рано умершая дочь Тинторетто; славилась среди своих современников как талантливая портретистка.
10
Телом и душой (лат).
12
Мурано — пригород Венеции, славившийся производством художественных изделий из стекла и знаменитыми стеклоплавильными мастерскими.
13
Пьяцётта (по-итальянски «маленькая площадь») является продолжением площади святого Марка и выходит к морю.
14
Апокалипсис — произведение ранней христианской литературы, в котором рассказывается в виде «пророчеств» о «конце мира».
15
Тимпан (архитект.) — углубленное пространство над дверью или окном здания, часто заполненное живописными или скульптурными украшениями.
16
Прокураторы — сановники, занимавшие высшие государственные должности в Венеции.
17
Генеалогическое древо (дерево) — изображение родословной (генеалогии) какого-нибудь человека или семьи в виде разветвленного дерева; генеалогическое древо богоматери, на ветвях которого сидят ее мифические предки, является сюжетом одной из самых крупных мозаик собора святого Марка.
18
Дож — правитель Венецианской республики.
19
Прокурации (старые и новые) — здания, в которых помещались правительственные учреждения Венецианской республики и где жили прокураторы. Прокурации расположены по обеим сторонам площади святого Марка.