Читать «КОГОТЬ ДРАКОНА. Сага лунных башен» онлайн - страница 34
Роберт И. Говард
— Подождите здесь! — Я стремительно вскочил на ноги и, схватив старика Гарфилд а за шею, толкнул в кресло.— Оставайтесь здесь, пока я не вернусь. Никуда не уходите. Я сейчас.
Когда я выбежал в переднюю дверь, Курчавый, шатаясь, приблизился ко мне — с яичными скорлупками на ушах, весь в картофельных очистках. Я нанес ему сильный удар под челюсть, и он улегся калачиком под лошадиной поилкой.
Проходя мимо салуна «Орел», который находился в квартале от ресторана, я услышал выстрел и завернул туда. Билл Хокинз расхаживал в гордом одиночестве, забавляясь тем, что стрелял в бутылки за стойкой бара.
— Где все остальные? — спросил я.
— В Испанском баре, в западной части города,— ответил он.— А что?
— Ничего,— пожал я плечами.
— Ладно,— сказал Хокинз,— пойду в ресторан, я проголодался.
— Сдается мне, что это портит тебе всю жизнь.— Я кивком указал на стойку бара.
Он дернулся, словно от удара.
— Что ты хочешь сказать? — взревел Хокинз.
— Ты промахнулся в три из этих бутылок. В Техасе…
— Заткнись! — рявкнул он.— Не хочу ничего слышать о Техасе. Только попробуй сказать «Техас» — и я размозжу тебе голову.
— Ладно,— согласился я,— но, держу пари, тебе не удастся написать свои инициалы на этом зеркале за стойкой бара своим кольтом.
— Ух ты,— фыркнул он и начал активно работать обеими руками.
— Что ты делаешь? — спросил я, когда выстрелы стихли.
— Мой пистолет пуст,— ответил он.— Я должен его перезарядить.
— Нет, не надо.— Я толкнул его в живот своим пистолетом.
Хокинз невероятно удивился, словно портрет сошел со стены и ударил его.
— Что это значит? — взревел он.— Это что, неудачная шутка?
— Брось оружие и подними руки,— скомандовал я.
Хокинз побагровел, но подчинился, потом нагнулся и выхватил из сапога длинный охотничий нож, но я выбил оружие у него из руки прежде, чем он успел выпрямиться.
— Я арестовываю тебя за нарушение порядка,— сказал я.
— Что такое, ты арестовываешь меня? Ты же не шериф!
— Да нет, я шериф,— возразил я.— Ты же сам дал мне эту звезду. Существует закон, предусматривающий наказание за стрельбу по зеркалам в салунах. Я допрошу тебя, предъявлю тебе обвинение и назначу штраф.
— Ну, и насколько же ты меня оштрафуешь? — полюбопытствовал он.
— А сколько у тебя есть?
— Не твое собачье дело! — огрызнулся он.
Я заставил его повернуться с поднятыми руками и вынул из его кармана толстую пачку банкнот.
— Это деньги,— сказал я,— которые ты получил от продажи бычков, украденных у старого Гарфилда. Я слышал об этом от твоих людей, пока мы ехали в Смоквиль. Не двигайся, пока я буду их пересчитывать, и не вздумай валять дурака.
Я держал его одной рукой, а другой пересчитывал деньги. Дело шло не так быстро, так как я никогда не видел такой крупной суммы. Наконец я сообщил:
— Штрафую тебя на пятьсот баксов. Вот остаток.
И вернул ему полтора доллара.
— Вор! — вопил он.— Бандит! Грабитель! Да я убью тебя за такие штучки!..