Читать «Взлетают голуби» онлайн - страница 153
Мелинда Надь Абони
59
Это же очевидно (
60
Расскажи мне (
61
Народная кухня (
62
Это лучше, чем обзор достопримечательностей (
63
А сейчас давай попробуем получить работу! (
64
Это твой герой?
65
Но посмотри, твой герой идет сюда! (
66
Съемная квартира на несколько человек (
67
Никаких WG (
68
Влюблена (
69
Любовь, дым и кашель не спрячешь (
70
Растроганно (
71
Дело к дождю
72
По-настоящему великий (англ.).
73
Настоящий великий человек
74
Имеется в виду вестерн «Маленький большой человек» (1970) режиссера Артура Пенна.
75
Каждый – самый главный, как ты думаешь, что будет, если все супружеские пары должны будут развестись, если они не принадлежат к одной религии? (
76
Давай на «ты», на брудершафт, я рад (
77
Здесь: разгульная вечеринка, пьянка (
78
Вадтлендская колбаса (
79
Венский шницель (
80
Альготерапия – лечение с применением морских водорослей, ила и грязей.
81
Пуста, или пушта, – степные районы в восточной части Венгрии.
82
Земпахская битва (1386 г.) – одно из значительных событий в истории становления Швейцарской конфедерации.
83
Рейслауферы – средневековые швейцарские наемники.
84
Видимо, имеется в виду легенда, связанная с Чертовым мостом через реку Ройс в кантоне Ури. Мост якобы построил дьявол, потребовав за это душу первого, кто пройдет по мосту; швейцарцы, однако, перехитрили его, пустив по мосту козла.
85
Озеро сегодня очень тихое (
86
Игра (
87
Наши элегантные гости (
88
Оставь в покое эти создания! (
89
Это нормально (
90
Мучные клецки, швейцарское блюдо.
91
Усопший (
92
Кур – город в Швейцарии, столица кантона Граубюнден.
93
Транспортный поток, транспортная река (
94
Швейцарские блюда: разновидность котлет и колбаса, запеченная в тесте.
95
Интеррайл (InterRail) – система приобретения недорогих проездных билетов для железнодорожного путешествия по странам Европы; особенно популярна у молодежи.
96
Как? Не может быть! (
97
Рапп, или сантим, – мелкая монета, сотая часть швейцарского франка.