Читать «За неделю до любви» онлайн - страница 40
Ким Лоренс
Джанни вслушался в ее шумное дыхание и негромко присвистнул:
— Надо же, какая вы нервная, оказывается. Обычно говорят, что у таких людей совесть нечиста. Итак, чем вы занимались,
Миранда с видом оскорбленного достоинства вскинула голову. Пригладив упавшие на покрасневшее лицо пряди, она недружелюбно уставилась на Джанни:
— Какого черта вы прячетесь в темноте? Из-за вас у меня чуть не случился сердечный приступ.
— Из-за меня? — Он изобразил невинность. — Я всего лишь хотел выпить молока, — сказал Джанни, поднося пакет к губам.
Миранда смотрела, как он пьет молоко. Выпив половину, Джанни вытер губы тыльной стороной ладони и убрал картонку в холодильник.
— Это отвратительно, — заявила она. — Вы никогда не слышали о стаканах и… об одежде?
Он поднял брови:
— Кажется, вы немного раздражены. Что, сельский ухажер пришелся не ко двору?
Ее глаза сузились.
— Я провела прекрасный вечер, спасибо. И у меня было чудесное настроение — до того, как я зашла сюда и увидела вас.
— Значит, точно. Пришелся не ко двору.
— Спокойной ночи, — процедила Миранда сквозь зубы.
— Видите ли, я нахожу неправильным оставлять даму неудовлетворенной.
Миранда повернулась и бросила:
— Я полностью удовлетворена, если хотите знать!
Услышав в ее голосе нескрываемое раздражение, Джанни поднял брови еще выше.
— Рад это слышать. Неужели ваш любовничек не зайдет? Или он вас даже не проводил? — Джанни бросил взгляд в сторону двери и с нахмуренным лбом добавил: — Я не слышал шума машины.
— Почему?.. Вы что, прислушивались к доносящимся с улицы звукам? Вообще-то я пришла пешком.
— Так, значит, вы бродили под луной? Прекрасный романтический оттенок.
— К чему этот сарказм? — Миранда стиснула зубы, чтобы не дать оскорблению сорваться с губ. — Я пришла домой одна.
Насмешливое выражение исчезло с его лица. Джанни неожиданно выпрямился, выглядя при этом разгневанным.
— Он позволил вам идти домой одной? — Закрыв глаза, он выругался на итальянском языке.
— Каких-то полмили, — запротестовала Миранда, пойманная врасплох его изменившимся настроением.
— Половина мили по пустым проселочным дорогам… без света фонарей… Если бы вам повстречался мотоциклист, вы могли бы с ним не разминуться, — отрезал Джанни, показывая на ее черный жакет, накинутый поверх легкого топа.
— Никакого транспорта не было, — слабо отбивалась Миранда.
Он изогнул бровь:
— А вы знали, что транспорта не будет?
Миранда не могла понять причину его гнева, но у нее не было сомнения в том, что он искренний.
— Нет, но…
— И конечно, вы были уверены, что не повстречаетесь с какой-нибудь подвыпившей компанией или накачанными наркотиками отморозками, которые будут рады обществу одинокой молодой женщины, да еще с вашей внешностью. Маньяков мы даже не рассматриваем.
Миранда моргнула. По его словам выходило, что она чуть ли не прошлась по району, пользовавшемуся дурной славой, в мини-юбке.
— Единственным живым существом, которое мне повстречалось, была кошка. Я находилась в полной безопасности. Это же деревня.
— А в деревне, значит, ничего подобного из того, что я описал, не происходит?