Читать «Миры Пола Андерсона. Т. 14. Терранская Империя» онлайн - страница 217
Пол Уильям Андерсон
— Атаковали, говоришь? Так ведь мерсейцы никогда не трогали гражданские корабли.
— Значит, и ваш не тронут, капитан. Если не будут знать, что я на борту.
Бруммельман вытер лысину. Возможно, ему вспомнились высокие, славные традиции первых лет космоплавания. Но его мечты быстро вышли на орбиту реальности.
— Мои хозяева, — слабо сказал он. — У меня перед ними обязательства. Я отвечаю за их корабль.
— В первую очередь вы несете обязательства перед Империей. — Флэндри подумывал, не взяться ли за бластер. Нет, не стоит — разве что в крайнем случае; слишком рискованно. — Все, что от вас требуется, — это подойти к Старкаду обычным порядком, совершить обычную посадку в Хайпорте и высадить нас. Мерсейцы никогда об этом не узнают, клянусь вам.
— Но… но я…
У Флэндри сверкнула еще одна идея.
— Что до ваших хозяев — вы можете и им оказать хорошую услугу. Катер лучше на борт не брать. У врага есть его описание. Но если мы хорошо заметим место и оставим его энергоузел работать, чтобы найти его по нейтринному излучению, вы подберете катер на обратном пути, а дома продадите. Готов спорить, он стоит не меньше, чем весь ваш корабль. — Он подмигнул. — И вы, разумеется, сообщите об этом владельцам.
Глаза у Бруммельмана заблестели.
— Хорошо. Да. Конечно. — Он допил, что осталось в кружке. — Ей-Богу, так! Руку!
Он настоял на том, чтобы пожать руку и Перси.
— Уф, — сказала она Флэндри, когда они остались одни в освобожденной для них кладовой, где на пол положили матрас. От предложения капитана разделить с ним каюту она отказалась. — Сколько еще до Старкада?
— Пара дней. — Флэндри осматривал скафандры, которые взял с катера, прежде чем тот отпустили в дрейф.
— Не знаю, выдержу ли я.
— Прости, но мы сожгли наши корабли. И я все-таки склонен считать, что нам повезло.
— Странные у тебя понятия о везении, — вздохнула она. — Ну ладно — хуже уже не бывает.
Оказалось, бывает.
Пятнадцать часов спустя Флэндри с Перси сидели в салоне. Одетые в теплые комбинезоны, они все-таки дрожали от холода. Слизистые рта, носоглотки болели от сухости. Путешественники пытались скоротать время за игрой в рамми. Им это не слишком хорошо удавалось.
В динамике хрипло заревел Бруммельман:
— Эй, мичман Флэндри! На мостик!
— Что там такое? — вскочил тот. Перси последовала за ним по коридору и сходням. В иллюминаторах сияли звезды. Из-за неисправности оптического компенсатора они имели странный свет и сместились к носу и корме, словно корабль шел сквозь иную реальность.
Бруммельман стоял, вооружившись разводным ключом, а старший помощник — лазерной горелкой; она плохо заменяет пистолет, но смертельна на близком расстоянии.
— Руки вверх! — заорал капитан.
Флэндри подчинился. К горлу подступила дурнота.
— В чем дело?
— Читай. — Бруммельман сунул ему распечатку. — Лжец, предатель, ты думал, что сможешь надуть меня? Смотри, что мы получили.
Это была стандартная запись гиперпередачи, поступившей, должно быть, с одной из автоматических станций вокруг Саксо.
«Штаб вице-адмирала Хуана Энрикеса, регионального командующего Флотом Терранской Империи». Флэндри перешел к чтению текста.