Читать «Причины для брака» онлайн - страница 133
Стефани Лоуренс
Она сказала чистейшую правду, но понимала, что Джейсон наверняка поймет ее превратно. И совсем не удивилась, когда он сразу отстранился, внешне незаметно, но для нее ощутимо.
— Ясно. Вам нет нужды что-то пояснять. — Джейсон прилагал усилия, чтобы не чувствовать себя отвергнутым. Он заставил себя улыбнуться. — Вы решили взять общество штурмом и разом восполнить все четыре года своего отсутствия. — Хотя он этого совсем не желал, его улыбка стала печальной. — Не стоит жечь свечу с обоих концов, Ленор. Это не приведет ни к чему хорошему.
Одно ошеломительное мгновение Ленор смотрела ему в глаза, пытаясь осознать, что в них увидела.
В этот момент они с Джейсоном одновременно заметили, что рядом маячит кто-то третий. Ленор обернулась и увидела лорда Фолкерка, возившего ее к островку на плоскодонке. Он неловко смотрел на них с Джейсоном, а заполучив внимание, еще сильнее занервничал.
— Котильон, — произнес он, будто это все объясняло. Но поскольку они продолжали непонимающе на него смотреть, пояснил: — Мой танец, леди Эверсли. Вы обещали.
— О… да, конечно. — Ленор с трудом собралась с мыслями. И, преодолевая сильное внутреннее сопротивление, повернулась к мужу: — Вы извините меня, милорд?
— Разумеется.
Джейсон склонился над ее рукой в изысканнейшем поклоне. Глядя, как она направляется к месту танцев с Фолкерком под руку, едва удерживался, чтобы не нагнать ее, вытащить силой с этого бала, из Лондона, из светского общества и как можно скорее отвезти обратно в аббатство. Его молодая жена явно преодолела свою неприязнь к развлечениям. «Готов побиться об заклад, — подумал Джейсон, — за последнее время она придерживается диаметрально противоположного мнения, определенно наслаждаясь балами и раутами».
Поправляя манжеты и оглядываясь в поисках мужской уборной, Джейсон признался себе, что последний вывод нисколько не радует. Стал опасаться, что теряет жену. Ту Ленор, на которой женился и которую теперь желал без всяких рациональных причин.
Он как раз выискивал взглядом лакея, когда кто-то дернул его за рукав:
— Добрый вечер, ваша светлость. Тоже скучаете на этом невероятно претенциозном балу?
Джейсон зажмурился, моля Господа о терпении. Откуда они все берутся? Кажется, все скучающие жены открыли на него охоту. Он плавно повернулся к Юджинии, леди Гамильтон, склонился над ее рукой и удивленно поднял брови:
— Вы находите его скучным? — Словно только сейчас заметив толпу гостей, Джейсон поднял монокль, коим пользовался крайне редко, и оглядел столпотворение. — Бог мой! Полагаю, вы правы. — Он поглядел в монокль на леди Гамильтон, словно на эти белокурые локоны вокруг остренького личика и чувственные формы действительно стоило поглядеть. — Здесь невероятное количество тех, кто скучает. Боюсь, я был слишком поглощен разговором и пропустил сей прискорбный факт.