Читать «Изумрудные ночи. Книга вторая» онлайн - страница 19

Вирджиния Браун

— Что случилось? — спросила она, но он только пожал плечами.

— Не знаю. Мне это не нравится.

— Это и есть… — она взмахнула рукой в направлении каменистых террас, — город, о котором ты говорил? Вообще-то он не такой, каким я его представляла.

Трейс покачал головой, его рука лежала на спусковом крючке револьвера.

— Нет. Город как раз над террасами. Это и странно, черт возьми.

— Что ты хочешь сказать?

Он мотнул головой.

— Я хочу сказать, что находка золотой серьги, лежащей прямо посреди дороги — это не то, что я ожидал.

— Может, ты излишне осторожен, — проговорила она после небольшой паузы, на что он снова пожал плечами.

— Да. Может.

— Но ты так не думаешь.

Его темные глаза скользнули по ее лицу, и он едва заметно улыбнулся.

— Да. Я так не думаю.

— Тейлор! — окликнул Риган, и Трейс отвел глаза от Бетани.

— Чего?

— Как идти к городу?

Трейс сжал в руке мачете и направился к густым зарослям бамбука, ритмичными движениями срезая их; лезвие мелькало среди побегов толщиной с большой палец. Отсекаемые листья со свистом летели на землю. Остальные участники следовали за Трейсом, прокладывавшим для них путь вокруг выступа стены.

Когда заросли были расчищены и за ними открылась стена из великолепного белоснежного гранита, у Бетани перехватило дыхание. Рядом с ней стоял отец, который тоже пришел в восторг и, всплескивая руками, умолял спутников ни в коем случае не разрушать ничего и как можно больше освободить место от растительности.

Частично скрытое за буйно разросшейся зеленью, их взорам открылось каменное сооружение, будто забытое в веках и уснувшее на время. Тяжелые каменные блоки были настолько плотно пригнаны один к другому, что тончайшее лезвие не прошло бы между ними.

— Этот громадный блок из гранита, должно быть, весит не меньше пятнадцати тонн! — выдохнул в экстазе профессор Брэсфилд. — Никто не поверит, что мы нашли!

— Вы, надеюсь, прихватили новую камеру, — сухо заметил Трейс.

— Разумеется, разумеется! Какие впечатляющие места мы нашли! Я не могу адекватно выразить моих чувств, — приговаривал Брэсфилд, сосредоточенно шаря в мешке в поисках измерительных инструментов.

Когда профессор, судя по всему, окончательно забыл о его существовании, Трейс покачал головой. Брэсфилд с головой ушел в процесс вбивания в землю деревянных колышков, а потом принялся натягивать между ними бечевку, чтобы получить таким образом эталон для измерения площади.

— Этим он будет заниматься до темноты, — прокомментировала Бетани, отвечая на вопросительный взгляд Трейса. — До тех пор он о нас и не вспомнит. Или пока ему не понадобится наша помощь.

— Ты, похоже, ничего не имеешь против.

Она рассмеялась и откинула со лба пряди волос, застилавшие ей глаза.

— Почему бы и нет? В конце концов, для этого мы сюда и забрались. Это осуществление самой заветной мечты моего отца.

— Немного грустно, тебе не кажется? — сказал Трейс, прислонясь спиной к высокой каменной стене.

Озадаченная, Бетани посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Почему?

— Обычно процесс осуществления мечты делает человека счастливым, а не завершение пути к нему.