Читать «Говардс-Энд» онлайн - страница 32
Эдвард Морган Форстер
Через минуту на лестнице послышался шум. Леонард сунул визитную карточку Маргарет между страницами Рёскина и открыл дверь. Вошла женщина, о которой проще всего было бы сказать, что респектабельность ей не свойственна. Вид у нее был ошеломляющий. Казалось, она вся состоит из веревочек и шнурков — ленточек, цепочек, бус, которые звякали и запутывались, — да еще из небесно-голубых перьев боа, намотанного на шею, со свисающими неровными концами. На торчащей голой шее виднелись два ряда жемчужин, руки были обнажены по локоть, но сквозь дешевое кружево можно было разглядеть и плечи. Ее украшенная цветами шляпка напоминала покрытые фланелью корзинки для овощей, которые мы в детстве засевали горчицей и кресс-салатом, — семена кое-где прорастали, а кое-где нет. Шляпку женщина носила на затылке. Что касается волос, точнее сказать, отдельных прядей, то их описать непросто. Одна конфигурация располагалась сзади в виде толстой подушки, а другая, которой досталась менее сложная роль, обрамляла кудряшками лоб. Лицо — лицо не имеет значения. Оно было то же, что и на фотографии, но выглядело старше, а зубы не были столь многочисленными, как предположил фотограф, и уж точно не такими белыми. Да, Джеки миновала пору своего расцвета, каким бы ни был этот расцвет. Быстрее, чем большинство женщин, она приближалась к бесцветному периоду своей жизни, что подтверждал и ее взгляд.
— Хо-хо! — воодушевленно приветствовал это существо Леонард, помогая ему снять боа.
— Хо-хо! — ответила Джеки хриплым голосом.
— Уходила? — спросил он.
Вопрос мог бы показаться излишним, но таковым не был, потому что дама ответила:
— Нет, — а потом добавила: — Ох как я устала.
— Ты устала?
— А?
— Я устал, — сказал Леонард, вешая боа.
— О, Лен, я так устала.
— Я ходил на тот концерт классической музыки, о котором тебе говорил, — сказал он.
— Что-что?
— Я вернулся, как только он закончился.
— Кто-нибудь к нам заходил? — спросила Джеки.
— Я никого не видел. На улице я встретил мистера Канингема, и мы перекинулись парой фраз.
— Что? Ты про мистера Канингема?
— Да.
— A-а! Ты хочешь сказать, мистер Канингем?
— Да, мистер Канингем.
— Я зашла на чашечку чая к одной знакомой.
Наконец открыв миру свой секрет и даже намекнув на имя знакомой дамы, Джеки не стала более упражняться в столь трудном и утомительном искусстве разговора. Она никогда не отличалась умением вести беседу. Даже в те дни, когда был сделан снимок, она полагалась на свою улыбку и фигуру, чтобы привлечь внимание окружающих. Теперь же, когда ее образ располагался «на полочке, на полочке, ребята, я на полочке», едва ли ей удалось бы овладеть красноречием. Временами с ее губ еще срывались обрывки песенки (примером которых могут служить приведенные выше строчки), но слова, употребляемые с целью разговора, были редкостью.