Читать «Говардс-Энд» онлайн - страница 220

Эдвард Морган Форстер

35

Аллюзия на строку из пьесы Шекспира «Ричард II» (акт 2, сц. 1): «Дивный сей алмаз в серебряной оправе океана». Пер М. Донского.

36

Он любил, он боялся любить (лат.).

37

Район Лондона.

38

«Тетушка Чарли» (также «Тетка Чарлея») — известная комедия Брэндона Томаса. По мотивам пьесы в Советском Союзе был снят фильм «Здравствуйте, я ваша тетя!».

39

Аллюзия на слова герцога Веллингтона: «Битва при Ватерлоо была выиграна на спортивных площадках Итона».

40

Книга Бытия, 5:2.

41

Предложение увеличить пошлины на товары, ввозимые в Британскую империю, чтобы защитить торговлю внутри империи.

42

Перекличка со знаменитым стихом из Послания к коринфянам (15:55): «Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа?» — который часто читают в Англии во время заупокойной службы.

43

Здесь.: торжественный прием при дворе вице-короля Индии.

44

Просперо — центральный персонаж драмы Шекспира «Буря».

45

Не думай, что муж на нее похож. Он совершенно другой (фр.).

46

Морган, Джон Пирпонт (1837–1913) — американский предприниматель, банкир, финансист, владелец огромного состояния, коллекционер.

47

Послание к коринфянам, 10:12.

48

Слова из гимнического хора юношей и девушек оратории Генделя «Иуда Маккавей».

49

Аллюзия на знаменитую картину Боттичелли «Весна» (1482).

50

Если ищешь памятник — погляди вокруг (лат.). Надпись на надгробной плите в соборе Святого Павла в память об архитекторе Кристофере Рене.

51

Англизированная итальянка (ит.). Критиками отмечалось, что это выражение представляет собой часть перевернутой итальянской поговорки: «Inglese italianato… diavolo incarnato» — «Итальянизированный англичанин… дьявол во плоти» (ит.).

52

Утро вечера мудренее (фр.).

53

Удобный номер в гостинице (фр.).

54

Одно из имен Кришны в индуизме. Речь идет о ритуале Ратхаятры, когда около 4000 человек тянут огромную колесницу с идолом Джаганнатхи. Индусы часто бросались под колеса таких колесниц, потому что считалось, что погибший таким образом человек получает освобождение и возвращается в духовный мир.

55

Строки из сборника сонетов «Современная любовь» (1862) английского романиста и поэта Джорджа Мередита (1828–1909).

56

Необходимое условие (лат.).