Читать «Неотразимый Кавалер» онлайн - страница 9

Барбара Картленд

Не дожидаясь ее ответа, он грациозно спрыгнул на землю. После такого продолжительного сидения без движения размять ноги было истинным облегчением.

— А как насчет вашего коня? — спросил лорд Мельбурн. — Не желаете ли, чтобы Джесон подержал и его?

— Зимородок будет стоять спокойно, — ответила девушка, и не успел лорд Мельбурн предложить ей свою помощь, как она уже спустилась на землю с такой легкостью, что, казалось, просто выпорхнула из седла.

Закинув поводья на луку седла, она развернулась и направилась по аллее в тень развесистого дуба. Лорд Мельбурн последовал за ней.

Девушка действительно была крошечной, еще меньше, чем она казалась верхом на лошади. Ее талия, даже скрытая плохо сшитым костюмом, производила такое впечатление, будто ее можно запросто обхватить двумя ладонями, а ее светящиеся волосы, когда она удалялась от него, напоминали блуждающие огоньки, заманивающие человека в опасную трясину.

Лорда Мельбурна развеселила игра его воображения.

«Проклятие, я становлюсь романтиком», — подумал он.

Определенно он не ожидал найти в Пайори ничего настолько утонченного, настолько необычного и, в общем-то, настолько прекрасного.

Кларинда Вернон остановилась у ствола одного из дубов.

— Я должна была переговорить с вами до того, как вы встретитесь с моим дядей, — сказала она, и лорд Мельбурн почувствовал, что она была сильно взволнованна.

— Он болен? — спросил лорд Мельбурн.

— Он умирает, — ответила девушка, — полагаю, он держится за жизнь лишь потому, что ждет встречи с вами.

— Я очень сожалею. Если бы ваше письмо было более определенным, я приехал бы раньше.

— Я не стала бы просить вашу светлость оставить на время ваши развлечения, если бы в этом не было крайней нужды.

Прозвучавший в ее голосе оттенок сарказма заставил лорда Мельбурна с удивлением посмотреть на нее. После некоторой паузы девушка продолжала:

— То, что я вам сейчас скажу, вероятно, окажется слишком сложным для вашего… понимания. Вам необходимо — ради моего дяди — уступить его желанию.

— Чего же он хочет? — спросил лорд Мельбурн.

— Мой дядя, — ответила Кларинда, — лишает наследства своего сына Николаса. Он собирается завещать Пайори и поместье… мне. А поскольку для него это имеет большое значение и поскольку он умирает, у него появилась одна идея, от которой никто не сможет заставить его отказаться.

— И это?.. — спросил лорд Мельбурн, так как девушка остановилась.

— Вы должны… жениться… на мне.

Теперь уже не было никакого сомнения в том, что голос ее дрожал от волнения; краска залила ее бледные щеки. Некоторое время лорд Мельбурн был настолько удивлен, что не мог вымолвить ни слова. Но еще до того, как с его губ успело сорваться какое-либо восклицание, Кларинда быстро произнесла:

— Я прошу вас только об одном: чтобы вы согласились. Дядя Родерик умирает, возможно, он не доживет до завтрашнего утра. Не спорьте с ним, не причиняйте ему лишних огорчений, просто согласитесь на его просьбу. Его это сделает счастливым, а для вас… для вас ничего не будет значить.