Читать «Нордическая мифология» онлайн - страница 534

Бенджамин Торп

Небольшая водяная птица (tringa minima, inquieta, lacustris et natans, лат. «крошечный улит, беспокойный, озерный и водоплавающий») известна датчанам и исландцам под именем Одинсхани, Одинова fugl. В древневерхненем. глоссарии упоминается Utinswaluwe (ласточка Одина). Ibid. р. 145.

213

Саксон, op. cit., р. 40.

214

Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., ρ. 880.

215

Саксон, op. cit., ρ. 106. Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 891. Бьяркон, не замечая того, что Один на белом коне помогает в бою шведам, говорит Руте:

Et nunc ille ubi sit, qui vulgo dicitur Othin Armipotens, uno semper contentus ocello? Die mihi, Ruta, precor, usquam si conspicis ilium? Так где же он — тот, кого в народе назывют Отин, Могучий в битве, всегда смотрящий одним оком? Скажи мне, Рута, умоляю, не видишь ли ты где-нибудь его?

На что она отвечает:

Adde oculum propius, et nostras prospice chelas. Ante sacraturus victrici lumina signo, Si vis praesentem tuto cognoscere Martern. Напряги как следует глаза и через руки мои поднятые воззри, Прежде чем почтишь свет его победным знаком, Если желаешь безвредно познать явление Марса.

Тогда Биарко говорит:

Quantumcunque albo ciypeo sit tectus et altum (I. album) Flectat equum, Lethra nequaquam sospes abibit; Fas est belligerum bello prosternere divum. Если смогу узреть внушающего ужас супруга Фригг, То, сколько бы ни прикрывался он белым щитом, на высоком Восседае коне, никогда невредимым не покинуть ему Летру; Предопределено быть поверженным в битве божественному воителю. Petersen, op. cit., приводит аналогичную цитату из Саги об Орваре Одде (с. 29).

216

Grimm, р. 891.

217

Имена Gulltoppr, Silfrintoppr носили кони, в чьи гривы (toppr, герм, zopf) были вплетены золотые или серебряные нити. Grimm, р. 623.

218

Помимо многочисленных упоминаний в названиях местностей, имя Тю (Тюра) присутствует также в названиях следующих растений: старо-нор. Tysfiola, viola Marti s; Tyrphialm, aconitum, монаший клобук, датск. Troldhat; старо-нор. Tyvidr, датск. Tyved, Tysved, daphne mezereon, spurge laurel. Grimm, p. 180,

219

В Швеции, Файене и некоторых других местах простой народ называет созвездие Ориона Прялкой Фригг. Орхидея orchis odoratissima называется фригьярграс или хьонаграс (свадебной травой).

220

Grimm, рр. 156, 610, и Pref. to 1st edit. р. xvi.

221

Pages 126, sq. ed. Müller.

222

Хросстиоф был одним из сыновей инеистого великана Гримнира, поэтому ясно, что речь идет о середине зимы.