Читать «Остров искушений: Нереальное шоу!» онлайн - страница 44

Мара Брюер

— Замечательно, это настоящий рай!

Я бросил украдкой взгляд на брата — он обеспокоенно смотрел мне в глаза.

— Дядя Энди выиграл миллион! — неожиданно выкрикнул Томми.

Мадлен застыла с чашкой кофе, поднесённой ко рту. Я не заметил, что мальчик подслушивал наш с братом диалог. Слышал ли он ещё что-нибудь? О потере памяти, к примеру…

— Это правда, Энди? — её глаза округлились.

— Да, вроде того…

Я не знал, что ответить. Я ведь ничего не помнил.

Пабло спас ситуацию:

— Но это секретная информация, которая не подлежит разглашению до окончания показа шоу по телевизору, так ведь, Энди?

Я кивнул.

— О! Но мы же не кто-нибудь. Расскажи, — настаивала Мадлен.

Лили тоже затопала ножками и заверещала:

— Расскажи-и-и, расскажи-и-и-и-и-и…

Я вновь взглянул на брата. Он выглядел растерянным.

— Ну, я был смелым, храбрым и сильным. Испытания были… разными. Ну, вы сами всё увидите скоро.

— Ах, Энди, ты говоришь загадками и, как всегда, скромничаешь, — пропела Мадлен.

Томми оставил завтрак, надеясь услышать захватывающую историю:

— Дядя Энди, а на том острове были крокодилы и леопарды?

— Крокодилы и леопарды? О, да!

Я решил порадовать маленьких Фернандесов хотя бы выдуманными рассказами. Лили отодвинулась от стола и вжалась в стул.

— Энди… — попытался одёрнуть меня Пабло.

Но я, чтобы показать, что ничего не собираюсь говорить о потере памяти, подмигнул ему. Он вздохнул, продолжая наблюдать за нами.

— Итак, на острове живут большие крокодилы, леопарды и львы. А ещё гориллы. И анаконды, здоровенные, и они могли бы нас всех съесть… Но, к счастью, они оказались весьма дружелюбны и никого не трогали. Ещё на острове я повстречал симпатичных разноцветных птичек, — при этом Лили залилась смехом и восторженно захлопала в ладоши, — а море кишит рыбками, черепашками, крабами и прекраснейшими коралловыми рифами. И хотя мне морская вода и запах водорослей не по вкусу, плескаться в солёной воде, по словам остальных участников, — величайшее удовольствие.

— И что же, на вас не нападали пираты? — завёлся Томми.

— Нет, они проплывали мимо, смотрели в свою подзорную трубу, но не решились объявить нам войну.

— Скукота, — изрёк Томас Фернандес и покинул кухню.

Мывшая посуду Мадлен попросила передать ей мою тарелку, которую я едва не вылизал — до того завтрак показался мне вкусным.

— А ящерки? Были на острове ящерки? И бабочки?

Лили смотрела на меня широко раскрытыми карими глазами, такими же, как у мамы Лурдес и её отца Пабло, а её личико обрамляли шоколадного цвета локоны, делая её похожей на фарфоровую куклу.

— Да, детка, ящерки шныряли туда-сюда по песку и в зарослях, а бабочек можно было встретить в джунглях, ближе к пресной воде. Знаешь, Лили, бабочки там очень красивые, как в твоих книжках.

Племянница снова захлопала в ладоши и сообщила, что желает поехать на этот остров со мной в следующий раз, когда я соберусь посетить его. Мне этого не хотелось бы, но внутри меня терзали сомнения. Кажется, это не последний мой визит туда.

После завтрака мы с Пабло направились в сад за домом и устроились в сооружённой нами несколько лет назад просторной деревянной беседке. Он рассказал мне о происшествиях за время моего отсутствия. От сердечного приступа умер его сосед мистер Свитзер, а девушка, живущая через два дома, наконец, вышла замуж. Мистер и миссис Уайт произвели на свет тройню — и это было поистине самым значимым событием года в Инглвуде.