Читать «Как обольстить вдову» онлайн - страница 5
Кэролайн Линден
Мистер Хэмилтон поставил свой бокал на балюстраду и облокотился о перила, вглядываясь в глубину погруженного в темноту сада.
– Значит, вы не намеренно довели Юстона до такого состояния?
– Не смешите меня, – фыркнула она. – Я никогда не согласилась бы с ним прогуляться, если бы знала заранее, что он собирается сделать мне предложение.
– Так почему же в таком случае вы согласились? – спросил он с подкупающей прямотой, предполагающей взаимное доверие, глядя на нее открыто и честно.
Селия вздохнула и сделала еще один глоток шампанского.
– Он отличный танцор, – объяснила она.
– И ужасный зануда, – заметил мистер Хэмилтон.
Селия рассмеялась:
– С вашей стороны невежливо так говорить, но… Но… возможно, вы правы.
– Возможно, – пробормотал он.
– А сейчас он, может быть, жалуется моей матери, – вздохнула Селия.
Она прекрасно понимала: одно дело выйти на террасу с лордом Юстоном с разрешения матери и совсем другое – проводить время наедине с мужчиной в темноте. Не говоря уж о том, что этот мужчина – скандально известный повеса, общению с которым ее мать препятствует всеми силами.
– Мне пора возвращаться.
– Значит, вы хотели, чтобы он вас поцеловал?
Селия собралась уходить, но эти слова заставили ее резко остановиться. Когда мистер Хэмилтон задал этот вопрос, он все также продолжал смотреть в темноту, в сад. Прошло мгновение. Селия молчала.
– Хотели?
Селия подошла к нему ближе. Он повернулся и пристально посмотрел на нее. Мистер Хэмилтон смотрел на нее не мигая. Он был так близко от Селии – достаточно было протянуть к нему руку. Она уже забыла, как с ним легко было разговаривать на любые темы.
– Не смейтесь надо мной, Энтони, – сказал она. – Я… я ни разу ни с кем не целовалась, и мне показалось, что сегодня – подходящий день для поцелуя, и сначала это был такой романтичный вечер, пока он не начал меня расспрашивать о том, люблю ли я его. Да, романтичный, – повторила она. – Неужели это так постыдно и из-за этого мы все не достойны уважения, раз нас тянет на скандальные приключения?
– Нет. Вы достойны всяческого уважения, – возразил Хэмилтон.
– А вы? – широко улыбнулась она, цепляясь за возможность поменяться с ним местами и самой подразнить его. – Сами знаете, из-за этих сплетен в лондонском свете все без ума от вас.
Энтони вздохнул и покачал головой:
– Я не такой дерзкий и не так глуп, как обо мне говорят. Может быть, вы, как образец добродетели и пристойности, дадите мне совет, как избежать нездорового внимания, которое пагубным образом влияет на мою жизнь.
– С огромным удовольствием. Мой совет очень прост, – сказала Селия. – Найдите себе девушку по сердцу, влюбитесь в нее, а затем обзаведитесь семьей. Тогда никто про вас слова плохого не скажет.
Энтони усмехнулся:
– Вашими бы устами да мед пить, милая барышня. Легче сказать, чем сделать.
– А вы хотя бы раз пытались?
Мистер Хэмилтон пожал плечами:
– Честно говоря, нет.
– Тогда откуда вы знаете. Десятки молоденьких девушек хотят выйти замуж. Выберите одну…
Он приложил палец к губам.
– Может быть, я не мог это сделать.